maandag 26 juli 2010

Fotografia - Biagio Antonacci

Titel: Foto

Speciaal voor Sandra die dit zo'n mooi nummer vindt: een emotionele wals van Biagio, verborgen op het album "Vicky Love" uit 2007. Het nummer stamt al uit 1991, maar was nooit eerder vrijgegeven.




Ti guardo, ti sento, ti muovi,
Nostalgia, malinconia, fotografia.
Ti parlo, mi senti,
rispondi,
Hai messo già la bocca mia
sopra la tua.
Ero un po’ più bello
Tu sei senza età.
Strano il tuo cappello
L’hai lasciato qua.
Ti chiamo, non chiamo, vediamo,
adesso sei vicino a me, non lo sai,
ti bacio, mi baci,
ci amiamo
Tu sei qui
dentro una mia fotografia.
C’era un forte sole
Io cantavo già
Sognavamo quello
che adesso forse abbiamo già.
Ero un po’ più bello
Tu sei senza età.
Strano il tuo cappello
L’hai lasciato qua.

Ik kijk naar je, hoor je, je beweegt,
Nostalgie, melancholie, foto.
Ik praat met je, je hoort me,
je geeft antwoord,
Je hebt mijn mond al
op de jouwe gezet.
Ik was toen nog wat knapper
Jij bent leeftijdloos.
Vreemd jouw hoed
Je hebt ‘m hier gelaten.
Ik roep je, roep niet, we zien wel,
nu ben je dicht bij me, je weet het niet,
ik kus je, jij kust me,
we hebben elkaar lief.
Jij bent hier
op een van mijn foto’s.
Er was een brandende zon
Ik zong al
We droomden van iets
wat we nu misschien al hebben.
Ik was toen nog wat knapper
Jij bent leeftijdloos.
Vreemd jouw hoed
Je hebt ‘m hier gelaten.

woensdag 21 juli 2010

Il cielo ha una porta sola - Biagio Antonacci

Titel: De hemel heeft maar één poort

Onderstaande vertaling is voor Nancy. Weer een mooi nummer van Biagio, ik heb een live versie gepakt. De eerste regel van het liedje is Spaans, geeft denk ik een indicatie waar degene voor wie de tekst is geschreven zich bevindt.




Oye, como va
ha smesso quel bel vento
considera che in me
è primavera da mezz’ora
il cielo ha una porta sola
Hai smesso di far male
ai tuoi fragili pensieri
hai cominciato a fare pace
con te stessa tu
e vivi tutto sempre in ombra
Tu mi piaci
tu mi dici
non sono in grado di amarti
come vuoi
Scriverti da qui
che è anche terra tua
è come farti respirare
quello che respiro
la nave bianca d’ogni ora
Tu mi piaci
tu mi dici
non meriti
la parte mia peggiore no,
tu no
E non è per farti fretta
e non è per la distanza
tutto vivo e vive senza te
Io ti scrivo per sentire
io ti scrivo senza tempo
potrei anche non ricevere
Che quello che io sento di te è forte
quello che io sento di te
è sempre che tu…
mi piaci… tu mi dici
non sono in grado di amarti
Lì che tempo fa
tu sarai già al mare
prenditi il tuo tempo
e non sentirti in colpa mai
la volontà decide ancora
Tu mi piaci
tu mi dici
il cielo ha una porta sola
tu mi piaci
tu mi dici
il cielo ha una porta sola,
aprila, aprila

Hey, hoe gaat het
die fijne wind is gaan liggen
weet maar dat een half uur geleden
de lente in mij is aangebroken
de hemel heeft maar één poort
Je bent gestopt met het pijnigen
van je broze gedachten
je bent begonnen vrede te sluiten met jezelf
zelfs jij
en je beleeft alles steeds in de schaduw
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
ik ben niet in staat om van je houden
zoals jij dat wil
Hiervandaan schrijf ik je
vanuit dit land dat ook het jouwe is
het is als jou laten inademen
wat ik adem
het witte schip van elk uur
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
jij verdient
het slechtste deel van mij niet, nee
jij niet
En het is niet omdat ik je wil haasten
en het komt niet door de afstand
ik leef en alles leeft zonder jou
Ik schrijf je zodat ik wat van je hoor
ik schrijf je zonder tijd
Ik zou zelfs niets terug kunnen krijgen
Want wat ik voel voor jou is sterk
wat ik voel voor jou is nog steeds
dat ik…
jou leuk vind ..jij zegt me
ik ben niet in staat om van je houden
Hoe is het weer daar?
je zult wel al aan zee zijn
neem je tijd maar
en voel je nooit schuldig
de wil is nog steeds degene die beslist
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
de hemel heeft maar één poort
ik vind jou leuk
jij zegt mij
de hemel heeft maar één poort,
open ‘m, open ‘m

Domani - Artisti uniti per l'Abruzzo

Titel: Morgen

Speciaal voor Sandra die dit nummer op vakantie hoorde en er meteen weg van was.

De crème de la crème van de Italiaanse popmuziek verzamelde zich om dit mooie lied te maken als fondswerving voor de aardbevingslachtoffers van l'Aquila in de regio Abruzzo. De tekst is van Mauro Pagani en 56 artiesten werkten eraan mee. In de tekst zit een stukje Zuid-Italiaans dialect (cursief), ik hoop dat ik 'm goed gevat heb, aanvullingen zijn welkom! Er zitten een aantal verwijzingen in de tekst naar de geografische/historische locatie van het aardbevingsgbied met name in de tweede alinea (tra le nuvole e il mare, maestrale, stazione di posta, straccio di stella)




Tra le nuvole e i sassi
passano i sogni di tutti
passa il sole ogni giorno
senza mai tardare.
Dove sarò domani?
Dove sarò?
Tra le nuvole e il mare
c’è una stazione di posta
uno straccio di stella
messa lì a consolare
sul sentiero infinito
del maestrale.
Day by day
Day by day
hold me, shine on me
shine on me.
Day by day, save me,
shine on me.
Ma domani, domani,
domani, lo so.
Lo so che si passa il confine
e di nuovo la vita
sembra fatta per te
e comincia domani
domani è già qui.
Estraggo un foglio
nella risma nascosto
scrivo e non riesco
forse perché il sisma
m’ha scosso.
Ogni vita che salvi,
ogni pietra che poggi,
fa pensare a domani
ma puoi farlo solo oggi
E la vita la vita
si fa grande così
e comincia domani.
Tra le nuvole e il mare
si può fare e rifare
con un pò di fortuna
si può dimenticare.
Dove sarò domani?
Dove sarò?
oh oh oh
Dove sarò domani
che ne sarà
dei miei sogni infranti,
dei miei piani.
Dove sarò domani,
tendimi le mani, tendimi le mani.
Tra le nuvole e il mare
si può andare e andare
sulla scia delle navi
di là del temporale
e qualche volta si vede domani
una luce di prua
e qualcuno grida: Domani.
Come l’aquila che vola
libera tra il cielo e i sassi
siamo sempre diversi
e siamo sempre gli stessi
hai fatto il massimo
e il massimo non è bastato
e non sapevi piangere
e adesso
che hai imparato
non bastano le lacrime
ad impastare il calcestruzzo
eccoci qua
cittadini d’Abruzzo
e aumentano d’intensità
le lampadine una frazione
di secondo prima della fine
e la tua mamma,
la tua patria
da ricostruire,
comu le scole, le case
e specialmente lu core
e puru nu postu cu facimu l’amore.

Non siamo così soli
a fare castelli in aria
non siamo così soli
sulla stessa barca
non siamo così soli
a fare castelli in aria
non siamo così soli
a stare bene in Italia
sulla stessa barca
a immaginare un nuovo giorno
in Italia.
Tra le nuvole e il mare
si può andare, andare.
Sulla scia delle navi
di là dal temporale.
Qualche volta si vede
una luce di prua
e qualcuno grida, domani.
Non siamo così soli!
Domani è già qui
Domani è già qui
Ma domani domani,
domani lo so,
lo so, che si passa il confine
E di nuovo la vita
sembra fatta per te
e comincia domani.
Tra le nuvole e il mare,
si può fare e rifare.
Con un pò di fortuna
si può dimenticare.
E di nuovo la vita,
sembra fatta per te.
E comincia domani.
E domani domani, domani lo so.
Lo so che si passa il confine.
E di nuovo la vita
sembra fatta per te.
E comincia domani.
Domani è già qui.

Tussen de wolken en de stenen
gaan de dromen van iedereen
de zon komt elke dag voorbij
zonder ooit te laat te komen.
Waar zal ik morgen zijn?
Waar zal ik zijn?
Tussen de wolken en de zee
bevindt zich een rusthalte
een stukje ster
daar neergelegd als troost
op het eindeloze pad
van de mistral.
Day by day
Day by day
hold me, shine on me
shine on me.
Day by day, save me,
shine on me.
Maar morgen, morgen,
morgen, ik weet het.
Ik weet dat we er over heen komen
en dat het leven opnieuw
voor jou gemaakt lijkt te zijn
en het begint morgen
morgen is al hier.
Ik haal een vel papier tevoorschijn
verborgen in z’n stapel
ik schrijf en durf het niet
wellicht omdat de aardbeving
mij geschokt heeft.
Elk leven dat je redt,
elke steen die je opzij schuift,
doet denken aan morgen
maar alleen vandaag kun je dat doen.
En het leven, het leven
wordt groots op deze manier
en het begint morgen.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we maken en opnieuw maken
met een beetje geluk
kunnen we het vergeten.
Waar zal ik morgen zijn?
Waar zal ik zijn?
oh oh oh
Waar zal ik morgen zijn?
wat zal er over zijn
van mijn gebroken dromen
van mijn plannen.
Waar zal ik morgen zijn,
strek m’n handen uit, strek m’n handen uit.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we gaan en gaan
over de kielzog van de schepen
de storm voorbij
en af en toe zien we morgen
een licht op het voorsteven
en iemand roept: Morgen.
Net als de arend die vliegt
vrij tussen de hemel en de stenen
zijn we steeds anders
en steeds dezelfden
je hebt alles gedaan wat je kon
en alles was niet genoeg
en huilen kon je niet
en nu
dat je dat geleerd hebt
zijn tranen niet meer voldoende
om het beton weer vast te lijmen
kijk ons hier nu eens,
inwoners van Abruzzo
en de gloeilampen schijnen
een fractie van een seconde voor het einde
even iets sterker
en jouw mamma,
jouw vaderland
dat opnieuw opgebouwd moet worden,
zoals de scholen, de huizen
en vooral het hart
en zeker ook de plekken waar we vreeën.
Zo alleen zijn we toch niet
bij het bouwen van kastelen in de lucht
zo alleen zijn we niet
in dezelfde schuit
zo alleen zijn we niet
bij het bouwen van kastelen in de lucht
zo alleen zijn we niet
om het goed te hebben in Italië
in dezelfde schuit
als we ons een nieuwe dag voorstellen
in Italië.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we gaan, gaan.
Over de kielzog van de schepen
de storm voorbij.
Af en toe zien we
een licht op het voorsteven
en iemand roept: Morgen.
Zo alleen zijn we toch niet!
Vandaag is al hier
Vandaag is al hier
Maar morgen morgen,
morgen ik weet het,
ik weet dat we er over heen komen
En dat het leven opnieuw
voor jou gemaakt lijkt te zijn
en het begint morgen.
Tussen de wolken en de zee,
kunnen we maken en opnieuw maken.
Met een beetje geluk
kunnen we het vergeten.
En opnieuw lijkt het leven
voor jou gemaakt zijn.
En het begint morgen.
En morgen morgen, morgen ik weet het.
Ik weet dat we er over heen komen.
En opnieuw lijkt het leven
voor jou gemaakt zijn.
En het begint morgen.
Vandaag is al hier.

Avrai - Claudio Baglioni

Titel: Je zult het krijgen

Veel verzoekjes voor klassiekers de laatste tijd. Hieronder het nummer Avrai, van Baglioni uit 1982. Zoals uit de bijzonder poetische tekst af te leiden is, geschreven voor zijn toen heel jonge zoontje. De video is opgenomen in de oude haven van Trieste.




Avrai sorrisi sul tuo viso
come ad agosto grilli e stelle
storie fotografate
dentro un album rilegato in pelle
tuoni d'aerei supersonici
che fanno alzar la testa
e il buio all'alba
che si fa d'argento alla finestra
avrai un telefono vicino
che vuol dire già aspettare
schiuma
di cavalloni pazzi
che s'inseguono nel mare
e pantaloni bianchi
da tirare fuori
che è già estate
un treno per l'America
senza fermate
avrai due lacrime più dolci
da seccare
un sole che si uccide
e pescatori di telline
e neve di montagne
e pioggia di colline
avrai un legnetto di cremino
da succhiare
avrai una donna acerba
e un giovane dolore
viali di foglie in fiamme
ad incendiarti il cuore
avrai una sedia per posarti ore
vuote come uova di cioccolato
ed un amico che ti avrà deluso
tradito ingannato.
Avrai avrai avrai
il tuo tempo per andar lontano
camminerai dimenticando
ti fermerai sognando
avrai avrai avrai
la stessa mia triste speranza
e sentirai di non avere amato
mai abbastanza
se amore amore avrai
avrai parole nuove da cercare quando viene sera
e cento ponti da passare
e far suonare la ringhiera
la prima sigaretta che ti fuma
in bocca un po' di tosse
Natale di agrifoglio
e candeline rosse.
Avrai un lavoro da sudare
mattini fradici di brividi
e rugiada
giochi elettronici
e sassi per la strada
avrai ricordi di ombrelli
e chiavi da scordare
e avrai carezze
per parlare con i cani
e sarà sempre di domenica domani
e avrai discorsi
chiusi dentro
e mani che frugano
le tasche della vita
ed una radio per sentire
che la guerra è finita.
Avrai avrai avrai
il tuo tempo per andar lontano
camminerai dimenticando
ti fermerai sognando
avrai avrai avrai
la stessa mia triste speranza
e sentirai di non avere
amato mai abbastanza
se amore amore amore avrai.

Er zullen glimlachen op je gezicht komen
zoals krekels en sterren in augustus fotoverhalen
in een ledergebonden album
het gedonder van supersonische vliegtuigen
dat je omhoog laat kijken
en de duisternis van de ochtendschemering
dat tot zilver wordt op het raam
er zal een telefoon naast je staan
wat betekent dat je al wachten moet
‘t schuim van
krankzinnige overslaande golven
die elkaar achtervolgen in de zee
en witte broeken
die weer uitgehaald moeten worden
want de zomer is weer daar
een trein naar Amerika
zonder haltes
je zult twee zoetere tranen krijgen
om op te laten drogen
een zon die zich sterven laat
en mosselvissers
en sneeuw van de bergen
en regen van de heuvels
je zult een ijsje op een stokje krijgen
om op te zuigen
je zult een onrijpe vrouw hebben
en een jonge pijn,
lanen met vlammende bladeren
die je hart laten ontbranden
een stoel zul je hebben om uren in te zitten
uren leeg als chocolade-eitjes
en een vriend die je teleurgesteld,
verraden en bedrogen heeft.
Je zult zult zult
jouw tijd krijgen om ver weg te gaan
terwijl je loopt zul je vergeten
en dromend blijf je stil staan
je zult zult zult
dezelfde trieste hoop er op na houden als ik
en voelen dat je nooit
genoeg lief gehad hebt
zodra je dé liefde, liefde vindt
je zult nieuwe woorden moeten zoeken
als het avond wordt
en honderd bruggen overgaan
en de balustrade laten klinken
je zult een beetje hoesten als de rook
van je eerste sigaret je mond in gaat
Kerstmis met hulsttakken
en rode kaarsen.
Je zult werk vinden waarvan je zweten moet
en ochtenden vochtig van de rillingen
en van dauw
elektronische spelletjes
en stenen voor onderweg
je zult herinneringen hebben aan paraplu’s
en sleutels om te vergeten
e je zult gaan strelen
om met de honden te spreken
en morgen zal altijd als zondag zijn
je zult van binnen
opgesloten gesprekken hebben
en handen die de zakken
van het leven doorzoeken
en een radio om te horen
dat de oorlog voorbij is.
Je zult zult zult
jouw tijd krijgen om ver weg te gaan
terwijl je loopt zul je vergeten
en dromend blijf je stil staan
je zult zult zult
dezelfde trieste hoop er op na houden als ik
en voelen dat je nooit
genoeg lief gehad hebt
als je dé liefde, liefde vindt.

Caruso - Lucio Dalla

Titel: Caruso

Tijd voor een klassieker. Live uitvoering van Caruso in Verona door Lucio Dalla:




Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti
là in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
sentì il dolore nella musica
si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna
uscire da una nuvola
gli sembrò dolce anche la morte
guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai.
Potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un pò di trucco
e con la mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fan scordare le parole
confondono i pensieri
così diventa tutto piccolo
anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica
ma si è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva già felice
e ricominciò il suo canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai

Hier waar de zee fonkelt
en de wind hard waait
op een oud terras
aan de golf van Sorrento (bij Napels)
omarmt een man een meisje
dat net gehuild heeft
vervolgens schraapt hij de keel
en begint weer te zingen.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt al als een keten
waardoor het bloed
in de aders oplost, weet je dat.
Hij zag de lichten midden op zee
en dacht aan de nachten
daarginds in Amerika
maar het waren slechts vissersboten
en de witte kielzog van een schroef
hij voelde de pijn in de muziek
en stond op van de piano
maar toen hij de maan
zag verschijnen vanachter een wolk
leek zelfs de dood hem fijn
hij keek het meisje in de ogen
die ogen, groen als de zee
toen liet ze plotseling een traan vrij
en hij dacht dat hij stikte.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt alsof je vastgeketend bent
waardoor het bloed in je aders
oplost, weet je dat.
De macht van de opera
waarbij elk toneelstuk vals is
en je met een beetje schmink
en mimiek
iemand anders kunt worden
maar twee ogen die je aankijken
zo dichtbij en oprecht
laten je de woorden vergeten
verwarren de gedachten
en zo wordt alles klein
zelfs die nachten daarginds in Amerika
je draait je om en ziet je leven
als de kielzog van een schroef
maar ja, het is het leven dat eindigt
maar hij dacht er niet veel aan
hij voelde zich zelfs al gelukkig
en begon weer te zingen.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt al als een keten
waardoor het bloed
in de aders oplost, weet je dat.

Sei bellissima - Dolcenera

Titel: Je bent ontzettend mooi

Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.




Che strano uomo avevo io
con gli occhi dolci
quanto basta
per farmi dire sempre
sono ancora tua
e mi mancava
il terreno
quando si addormentava
sul mio seno
e lo scaldavo
al fuoco umano
della gelosia
che strano uomo avevo io
mi teneva sotto braccio
e se cercavo
di essere seria
per lui ero solo un pagliaccio
e poi a letto mi diceva sempre
non vali che un po' più di niente
io mi vestivo di ricordi
per affrontare il presente
e ripensavo ai primi tempi
quando ero innocente
a quando avevo nei capelli
la luce rossa dei coralli
quando ambiziosa come nessuna
mi specchiavo nella luna
e lo obbligavo
a dirmi sempre
Sei bellissima
sei bellissima
accecato d'amore
mi stava a guardare
sei bellissima
sei bellissima
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
sei bellissima
sei bellissima
e a letto io ero la schiava
e lui il padrone
Sei bellissima
Bellissima

Wat voor een vreemde man had ik toch
met van die lieve ogen,
die voldoende waren
om mij altijd te laten zeggen
ik ben nog steeds de jouwe
en ik had geen
vaste grond meer onder m’n voeten
als hij in slaap viel
op mijn borst
en ik warmde ‘m op
met het menselijke vuur
van de jaloezie
wat voor een vreemde man had ik toch
hij hield me onder de duim
en als ik eens probeerde
om serieus te zijn
was ik voor hem maar een grapjas
en dan zei hij in bed altijd tegen me
je bent maar ietsje meer dan niets waard
ik bekleedde me met herinneringen
om het heden aan te kunnen
en ik dacht weer aan het begin
toen ik nog onschuldig was
en in mijn haar
het rooie licht van koraal had
toen ik eerzuchtiger dan wie ook
mezelf spiegelde aan de maan
en hem verplichtte
om steeds tegen mij te zeggen
Je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
verblind door liefde
zat hij me aan te kijken
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
en in bed was ik de slavin
en hij de meester
Je bent ontzettend mooi
Ontzettend mooi

Qualcosa che non c'è - Elisa

Titel: Iets wat er niet is

Op verzoek voor Harrie uit Cupramontana: Qualcosa che non c'è:




Tutto questo tempo a chiedermi
cos'è che non mi lascia in pace
tutti questi anni a chiedermi
se vado veramente bene
così
come sono
così.
Così un giorno
ho scritto sul quaderno
io farò sognare il mondo
con la musica
non molto tempo dopo
quando mi bastava
fare un salto per
raggiungere la felicità.
E la verità è che
ho aspettato a lungo
qualcosa che non c'è
invece di guardare
il sole sorgere
questo è sempre stato un modo
per fermare il tempo
e la velocità
i passi svelti della gente
la disattenzione
le parole dette
senza umiltà
senza cuore così
solo per far rumore.
Ho aspettato a lungo
qualcosa che non c'è
invece di guardare
il sole sorgere.
E miracolosamente
non ho smesso di sognare
e miracolosamente
non riesco a non sperare
e se c'è un segreto
è fare tutto come
se vedessi solo il sole
un segreto è fare tutto
come se
fare tutto
come se
vedessi solo il sole
vedessi solo il sole
vedessi solo il sole
e non
qualcosa che non c'è.

Ik vraag het me al zolang af
wat is dat toch, wat mij niet met rust laat
al die jaren vraag ik het me al af
of het wel echt goed gaat met mij
zo
zoals ik ben
zo.
Zo schreef ik
op een dag in mijn schrift
ik zal de wereld aan het dromen brengen
met muziek
niet heel lang daarna
was even springen
al voldoende
om het geluk te ervaren.
En de waarheid is dat
ik al heel lang zit te wachten
op iets wat er niet is
in plaats van
naar de zonsopgang te kijken
dit is altijd een manier geweest
om de tijd stil te laten staan
en de snelheid
de vlugge passen van de mensen
de onoplettendheid
de gesproken woorden
zonder bescheidenheid
zonder iets van hart
alleen maar om lawaai te maken.
Ik heb al heel lang gewacht
op iets wat er niet is
in plaats van
naar de zonsopgang te kijken.
En wonderbaarlijk genoeg
ben ik niet gestopt met dromen
en wonderbaarlijk genoeg
slaag ik er niet in om niet te hopen
en als er een geheim is
dan is het dat je alles moet doen
alsof je alleen maar de zon ziet
een geheim is alles doen
alsof
alles doen
alsof
je alleen maar de zon ziet
je alleen maar de zon ziet
je alleen maar de zon ziet
en niet
iets wat er niet is.

Gli ostacoli del cuore - Elisa & Ligabue

Titel: de obstakels van het hart




C'è un principio di magia
Fra gli ostacoli del cuore
Che si attacca volentieri
Fra una sera che non muore
E una notte da scartare
Come un pacco di natale.
C'è un principio d'ironia
Nel tenere coccolati
I pensieri più segreti
E trovarli già svelati
E a parlare ero io
Sono io che li ho prestati.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose
da portare nel viaggio insieme.
C'è un principio di allegria
Fra gli ostacoli del cuore
Che mi voglio meritare
Anche mentre guardo il mare
Mentre lascio naufragare
Un ridicolo pensiero.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose
da portare nel viaggio insieme.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose devi meritare
Quante cose
da buttare nel viaggio insieme.
C'è un principio di energia
Che mi spinge a dondolare
Fra il mio dire ed il mio fare
E sentire fa rumore
Fa rumore camminare
Fra gli ostacoli del cuore.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose
da portare nel viaggio insieme.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non vuoi sapere
Quante cose
da buttare nel viaggio insieme.

Er is een magisch begin
tussen de obstakels van het hart
waar men met plezier heen grijpt
tussen een avond die niet ten einde komt
en een uit te pakken nacht
als een kerstcadeau.
Er is een ironisch begin
zo zoet om aan te pakken
de diepste geheime gedachten
erachter komen dat ze al onthuld zijn
en ik was degene die sprak
ik ben het die ze geleend heeft.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet kunt weten
zoveel dingen
om op onze reis mee te nemen.
Er is een vrolijk begin
tussen de obstakels van het hart
dat ik verdienen wil
zelfs terwijl ik naar de zee kijk
terwijl ik een belachelijke gedachte
laat zinken.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet kunt weten
zoveel dingen
om op onze reis mee te nemen.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen
die je moet verdienen
om in onze reis te storten.
Er is een begin van energie
dat me heen en weer laat zwaaien
tussen wat ik zeg en doe
en voelen maakt geluid
lopen maakt geluid
tussen de obstakels van het hart.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet kunt weten
zoveel dingen
om op onze reis mee te nemen.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet weten wilt
zoveel dingen
om in onze reis te storten.

Il regalo più grande - Tiziano Ferro

Titel: Het grootste cadeau




Voglio farti un regalo
Qualcosa di dolce
Qualcosa di raro
Non un comune regalo
Di quelli che hai perso
Mai aperto
O lasciato in treno
O mai accettato
Di quelli che apri e poi piangi
Che sei contenta e non fingi
In questo giorno di metà settembre
Ti dedicherò
Il regalo mio più grande
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
Perché tu mi hai protetto
con la tua gelosia che anche
Che molto stanco il tuo sorriso
non andava via
Devo partire però so nel cuore
La tua presenza è sempre arrivo
E mai partenza
Il regalo mio più grande
Il regalo mio più grande
Vorrei mi facessi un regalo
Un sogno inespresso
Donarmelo adesso
Di quelli che non so aprire
Di fronte ad altra gente
Perché il regalo più grande
È solo nostro per sempre
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
Perché tu mi hai protetto
con la tua gelosia che anche
Che molto stanco il tuo sorriso
non andava via
Devo partire però so nel cuore
La tua presenza è sempre arrivo
E mai
E se arrivasse ora la fine
Che sia in un burrone
Non per volermi odiare
Solo per voler volare
E se ti nega
tutto questa estrema agonia
E se ti nega
anche la vita respira la mia
E stavo attento a non amare
prima di incontrarti
E confondevo la mia vita
con quella degli altri
Non voglio farmi più del male adesso
L'amore amore
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
E poi l'amore dato amore preso
amore mai reso
Amore grande come il tempo
che non si è arreso
Amore che mi parla
coi tuoi occhi qui di fronte
Sei tu sei tu sei tu sei tu sei tu
Il regalo mio più grande

Ik wil je een cadeau geven
iets zoets
iets wat je niet vaak ziet
niet zomaar een gewoon cadeau
iets wat je al eens verloren bent
of nog nooit geopend hebt
hebt laten liggen in de trein
of nooit aanvaardt hebt
iets waarvan je huilen moet als je het opent
waar je oprecht blij van wordt
op deze dag, halverwege september
zal ik je
mijn allergrootste cadeau schenken
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
want met jouw jaloezie heb je me beschermd
en hoe moe je glimlach ook was
hij ging niet weg
ik moet vertrekken maar weet in mijn hart
dat als jij er bent
er altijd een aankomst is
en nooit vertrek
mijn grootste cadeau
mijn grootste cadeau
Ik wou dat je mij een cadeau gaf
een ontuitgesproken droom
geef me dat nu
iets wat ik
niet openen kan
als andere mensen erbij zijn
want het grootste cadeau
is voor altijd alleen voor ons
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
want met jouw jaloezie heb je me beschermd
en hoe moe je glimlach ook was
hij ging niet weg
ik moet vertrekken maar weet in mijn hart
dat als jij er bent
er altijd een aankomst is
en nooit
En mocht nu het einde komen
laat het dan in een ravijn zijn
niet uit haat
maar omdat ik vliegen wil
en als deze extreme angst je alles ontzegt
als het leven je zelfs weigert
adem dan het mijne in
ik heb er goed op gelet niemand te beminnen
voordat ik jou tegenkwam
en ik heb mijn eigen leven verwisseld
met dat van anderen
ik wil mezelf geen pijn meer doen nu
de liefde liefde
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
en dan de gegeven liefde, genomen liefde,
nooit uitgedrukte liefde
liefde groots als de tijd
die zich nooit over heeft gegeven
liefde die tegen mij praat met jouw ogen
hier tegenover mij
jij bent het, jij bent het, jij bent het
het grootste geschenk

La donna cannone - Francesco de Gregori

Titel: De kanonskogelvrouw

Verzoeknummertje van Jasper. Van de zingende dichter de Gregori, dit sprookje. "La donna cannone" is een circusact, waarbij een vrouw uiteraard wordt weggeschoten. Dit verhaal gaat over zo'n (verliefde) vrouw die het circus wil ontvluchten aan het einde van de act.




Butterò questo mio enorme cuore
tra le stelle un giorno,
giuro che lo farò,
e oltre l'azzurro della tenda
nell'azzurro io volerò.
Quando la donna cannone
d'oro e d'argento diventerà,
senza passare per la stazione
l'ultimo treno prenderà.
E in faccia
ai maligni e ai superbi
il mio nome scintillerà,
dalle porte della notte
il giorno si bloccherà,
un applauso del pubblico pagante
lo sottolineerà
e dalla bocca del cannone
una canzone suonerà.
E con le mani amore,
per le mani ti prenderò
e senza dire parole
nel mio cuore ti porterò
e non avrò paura se non sarò
bella come vuoi tu
ma voleremo in cielo
in carne ed ossa, non torneremo....
più, uuu uuu uuu uuu
na na na na na.
E senza fame e senza sete
e senza ali e senza rete
voleremo via.
Così la donna cannone,
quell'enorme mistero volò,
tutta sola
verso un cielo nero nero s'incamminò.
Tutti chiusero gli occhi
nell'attimo esatto in cui sparì,
altri giurarono e spergiurarono
che non erano mai stati lì.
E con le mani amore,
per le mani ti prenderò
e senza dire parole
nel mio cuore ti porterò
e non avrò paura se non sarò
bella come vuoi tu
ma voleremo in cielo
in carne ed ossa, non torneremo....
più, uuu uuu uuu uuu
na na na na na.
E senza fame e senza sete
e senza ali e senza rete
voleremo via.

Ik ga dit enorme hart van mij
op een dag tussen de sterren gooien,
ik zweer, dat ga ik doen,
en voorbij het blauw van de tent
zal ik het blauwe invliegen.
Dat is het moment waarop de kanonskogelvrouw
van goud en zilver wordt,
en zonder langs het station te komen
de laatste trein neemt.
En voor de ogen
van de boosaardigen en hoogmoedigen
zal mijn naam schitteren,
aan de poorten van de nacht
zal de dag blijven doorgaan,
een applaus van het betalende publiek
zal dat benadrukken
en uit het kanonsgat
zal een lied klinken.
En met mijn handen schat,
zal ik jouw handen nemen
en zonder een woord te zeggen
neem ik je mee mijn hart in
en ik zal niet bang zijn
als ik niet zo mooi ben als jij wilt
maar we zullen de hemel invliegen
in levende lijve, en we komen niet terug…
niet meeeeeeer
na na na na.
En zonder honger en zonder dorst
en zonder vleugels en zonder veiligheidsnet
gaan we wegvliegen.
En zo vloog de kanonskogelvrouw,
dat enorme mysterie,
helemaal alleen
op weg de zwarte zwarte hemel in.
Iedereen sloot z’n ogen
op het exacte moment dat ze verdween,
anderen bleven bij hoog en laag beweren
dat ze er nooit bij waren geweest.
En met mijn handen schat,
zal ik jouw handen nemen
en zonder een woord te zeggen
neem ik je mee mijn hart in
en ik zal niet bang zijn
als ik niet zo mooi ben als jij wilt
maar we zullen de hemel invliegen
in levende lijve, en we komen niet terug…
niet meeeeeeer
na na na na.
En zonder honger en zonder dorst
en zonder vleugels en zonder veiligheidsnet
gaan we wegvliegen.

dinsdag 20 juli 2010

Giorno dei giorni - Ligabue

Titel: Dag der dagen

Vooruit, nog eentje van Ligabue: de dag der dagen. Onder de vertaling een live versie.




Tienimi su la luce
Fatti vedere meglio
Fare l’amore o sesso
Qui non è più un dettaglio
Baciami la fortuna
Baciami le parole che sai già
Baciami il sangue mentre gira
Sei arrivata apposta
Come ci frega l’amore
Dà degli appuntamenti
E poi viene
quando gli pare
Soffia su questo tempo
Tienilo acceso sempre tu che vuoi
Che andiamo
verso il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Fino a quel giorno
voi non svegliateci
Tienimi su la vita
Cosa combina l’amore
Vivere i suoi effetti
E non sentirsi coglione
Ogni minuto è pieno
Ogni minuto è vero se ci sei
Che è già partito
il giorno dei giorni
Fatto per vivere
Il giorno dei giorni
Tutto da fare e niente da perdere
Il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Attimi e secoli
Lacrime e brividi
Balla
Femmina come la terra
Femmina come la guerra
Femmina come la pace
Femmina come la croce
Femmina come la voce
Femmina come sai
Femmina come puoi
Femmina come la sorte
Femmina come la morte
Femmina come la vita
Femmina come l’entrata
Femmina come l’uscita
Femmina come le carte
Femmina come sai
Femmina come puoi
Che siamo dentro al
giorno dei giorni
Fatto per vivere
Il giorno dei giorni
Tutto da fare e niente da perdere
Il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Attimi e secoli
lacrime e brividi
Femmina come la terra
Femmina come la guerra
Femmina come la pace
Femmina come la croce
Femmina come la voce
Femmina come sai
Femmina come puoi

Houd mij boven het licht
Laat me je beter zien
De liefde of sex bedrijven
Dat is hier niets bijzonders meer
Kus me het geluk
Kus me de woorden die je al kent
Kus mijn bloed terwijl het stroomt
Je bent met opzet gekomen
Dit is hoe men de liefde bedriegt
Er worden afspraakjes gemaakt
En vervolgens
komt men alleen maar als het uitkomt
Het blaast over deze tijd
Jij houdt het altijd brandend, wat wil je nu
Want we gaan
Richting de dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Tot die dag
maak ons niet wakker, jullie
Houd mij boven het leven
Wat haalt het leven toch allemaal uit
De gevolgen daarvan beleven we
En we voelen ons geen klootzak
Elke minuut is een hoogtepunt
Elke minuut is echt als jij er bent
Want hij is reeds gestart
de dag der dagen
Gemaakt om te beleven
De dag der dagen
Van alles te doen en niets te verliezen
De dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Ogenblikken en eeuwen
Tranen en rillingen
Dans
Vrouwelijk als de aarde
Vrouwelijk als de oorlog
Vrouwelijk als de vrede
Vrouwelijk als het kruis
Vrouwelijk als de stem
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt
Vrouwelijk als het lot
Vrouwelijk als de dood
Vrouwelijk als het leven
Vrouwelijk als de ingang
Vrouwelijk als de uitgang
Vrouwelijk als de kaarten
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt
Want we zitten al
op de dag der dagen
Gemaakt om te beleven
De dag der dagen
Van alles te doen en niets te verliezen
De dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Ogenblikken en eeuwen
Tranen en rillingen
Vrouwelijk als de aarde
Vrouwelijk als de oorlog
Vrouwelijk als de vrede
Vrouwelijk als het kruis
Vrouwelijk als de stem
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt

L'amore conta - Ligabue

Titel: De liefde telt
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.

Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!



Io e te ne abbiam vista qualcuna
vissuta qualcuna
ed abbiamo capito per bene
il termine insieme
mentre il sole alle spalle
pian piano va giù
e quel sole vorresti non essere tu.
E così hai ripreso a fumare
a darti da fare
è andata come doveva
come poteva
quante briciole restano dietro di noi
o brindiamo alla nostra
o brindiamo a chi vuoi.
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi
l'amore conta.
Io e te ci siam tolti
le voglie
ognuno i suoi sbagli
è un peccato per quelle promesse
oneste ma grosse
ci si sceglie
per farselo un pò in compagnia
questo viaggio in cui
non si ripassa dal via.
L'amore conta, l'amore conta
e conta gli anni
a chi non è mai stato pronto
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te.
Grazie per il tempo pieno
grazie per la te più vera
grazie per i denti stretti
i difetti
per le botte d'allegria
per la nostra fantasia
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o se poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi.
L'amore conta
l'amore conta
per quanto tiri sai
che la coperta è corta
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te
l'amore conta.

Ik en jij hebben het wel al eens gezien
en beleefd
en we hebben heel goed begrepen
wat het begrip "samen" betekent
terwijl de zon achter onze rug
langzaam langzaam naar beneden gaat
en die zon zou jij niet willen zijn.
En zo ben je weer begonnen met roken
zodat je weer wat te doen hebt
het is gegaan zoals het moest gaan
zoals het kon gaan
we laten zoveel kruimels achter ons
of we proosten op het onze
of proosten op wie je maar wil.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons
de liefde telt.
Ik en jij hebben elkaar
het verlangen ontnomen
ieder zijn eigen fouten
het is jammer van al die beloftes
oprecht maar veel te groot
men kiest elkaar
om samen wat te doen te hebben
op deze reis waarop
men niet nog eens langs dezelfde weg komt.
De liefde telt, de liefde telt
en de jaren tellen
voor iemand die er nooit klaar voor was
niemand zal zeggen ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou.
Bedankt voor de toptijd
bedankt voor de meest echte jij
bedankt voor de op elkaar gedrukte tanden
de fouten
voor de vrolijke momenten
voor onze fantasie.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons.
De liefde telt
de liefde telt
hoe lang wil je nog
tegen beter weten in doorgaan
niemand zegt ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou
de liefde telt.

Arena di Verona 2008, quasi-klassiek

Le donne lo sanno - Ligabue

Titel: Vrouwen weten het

Van podiumbeest Ligabue, deze ode aan de vrouw. Eerst lange intro, maar is wachten waard!




Le donne lo sanno
c'è poco da fare
c'è solo da mettersi
in pari col cuore
lo sanno da sempre
lo sanno comunque per prime
le donne lo sanno
che cosa ci vuole
le donne che sanno
da dove si viene
e sanno per qualche motivo
che basta vedere
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
possono ballare un po'di più
possono sentir
girar la testa
possono sentire un po'di più
un po'di più
le donne lo sanno
chi paga davvero
lo sanno da prima
quand'è primavera
o forse rimangono pronte
è il tempo che gira
le donne lo sanno
com'è che son donne
e sanno sia dove
sia come sia quando
lo sanno da sempre
di cosa stavamo parlando
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
vogliono ballare un po'di più
vogliono sentir
girar la testa
vogliono sentire un po'di più
un po'di più
possono ballare un po'di più
possono sentir
girar la testa
possono sentire un po'di più
un po'di più
al limite del piacere
al limite dell'orrore
conoscono posti
in cui non vai
non vai
le donne lo sanno
che niente è perduto
che il cielo è leggero
però non è vuoto
le donne lo sanno
le donne l'han sempre saputo
vogliono ballare un po'di più
vogliono sentir
girar la testa
vogliono sentire un po'di più
un po'di più
al limite del dolore
al limite dell'amore
conoscono voci
che non sai
non sai
non sai

Vrouwen weten het
je kunt weinig meer doen
dan je hart
volgen
dat hebben ze altijd al geweten
ze weten het in ieder geval als eerste
vrouwen weten
wat wij nodig hebben
vrouwen weten maar al te goed
hoe ze in beeld moeten komen
en ze weten waarom
naar ze kijken al voldoende is
en er zijn vrouwen die je
de liefde kunnen leren
of tenminste proberen
‘m bij je naar boven te laten komen
en de vrouwen die je mist
weten zich gemist te laten worden
en je nog meer pijn te doen
ze kunnen nog even dansen
ze kunnen hun hoofd
rond voelen draaien
ze kunnen nog een beetje voelen
een beetje
de vrouwen weten
wie daadwerkelijk de prijs betaalt
ze weten als eerste
wanneer het lente wordt
of misschien blijven ze wel paraat
en draait de tijd gewoon door
de vrouwen weten het
waarom ze vrouwen zijn
en ze weten het waar dan ook
hoe en wanneer dan ook
ze hebben altijd al geweten
waarover wij spraken
en er zijn vrouwen die je
de liefde kunnen leren
of tenminste proberen
‘m bij je naar boven te laten komen
en de vrouwen die je mist
weten zich gemist te laten worden
en je nog meer pijn te doen
ze willen nog even dansen
ze willen hun hoofd
rond voelen draaien
ze willen nog een beetje voelen
een beetje
ze kunnen nog even dansen
ze kunnen hun hoofd
rond voelen draaien
ze kunnen nog een beetje voelen
een beetje
op de grens van het plezier
op de grens van de gruwel
kennen zij plekken
waarheen je niet gaan wil
niet gaan wil
de vrouwen weten
dat niks verloren is
dat de hemel licht is
maar niet leeg
de vrouwen weten het
de vrouwen hebben het altijd al geweten
ze willen nog even dansen
ze willen hun hoofd
rond voelen draaien
ze willen nog een beetje voelen
een beetje
op de grens van de pijn
op de grens van de liefde
kennen zij stemmen
die jij je niet kunt voorstellen
niet kunt voorstellen
niet kunt voorstellen

Un colpo all'anima - Ligabue

Titel: Een trap tegen m'n ziel

Net uit, eerste single van het nieuwe album van Luciano Ligabue. De video is opgenomen in Nora, Sardinië. Ik twijfel over de vertaling van "un colpo al cerchio ed un colpo all’anima". Zou dit wel of niet een speling kunnen zijn op "un colpo al cerchio e uno alla botte"?? Ik hoor het graag!!




Tutte queste luci
tutte queste voci
tutti questi amici
tu dove sei.
Tutto questo tempo
pieno di frammenti
e di qualche incontro
e tu non ci sei…
Tutte queste radio
piene di canzoni
che hanno dentro un nome
ecco chi sei..!
Non ti sai nascondere per bene
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è sempre
un colpo all’anima
Tutto questo posto
forse troppo visto
deve avere un guasto
tu non ci sei
Tutte quelle case
piene di qualcuno
e fra quei qualcuno
tu con chi sei
Tutte queste onde
pronte a scomparire
resta solo il mare
quanto ci sei
Non ti sai nascondere davvero…
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è sempre
un colpo all’anima
quante volte sei mancata
quante volte mancherei
un colpo al cerchio
ed un colpo all’anima
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è
un colpo sordo all’anima
Quante volte sei mancata
quante volte mancherai
un colpo al cerchio
ed un colpo all’anima
all’anima

Al deze lichten
al deze stemmen
al deze vrienden
jij waar ben je.
Al deze tijd
vol met fragmenten
en een of andere ontmoeting
en jij bent er niet…
Al deze radio’s
vol met liedjes
die een naam in zich dragen
zie wie jij bent…!
Je kunt je niet goed verstoppen
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het weer
een trap tegen mijn ziel
Deze hele plek hier
misschien te vaak gezien
moet een beschadiging hebben
jij bent er niet
Al deze huizen
vol met iemand
en tussen die iemanden
ben jij niet
Al deze golven
klaar om te verdwijnen
alleen de zee blijft
zolang jij er bent
Je kunt je niet echt verstoppen…
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het weer
een trap tegen mijn ziel
zo vaak werd je gemist
en zo vaak ga je nog gemist worden
je kiest geen partij
en geeft een trap tegen mijn ziel
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het
een doffe trap tegen mijn ziel
Zo vaak werd je gemist
en zo vaak ga je nog gemist worden
je kiest geen partij
en geeft een trap tegen mijn ziel
tegen mijn ziel

Colpo di fulmine - Lola Ponce & Gìo di Tonno

Titel: Op slag verliefd

Winnaars van het San Remo festival van 2008. Onder de vertaling een live versie samen met de schrijfster van het nummer, Gianna Nannini.




Il cuore è chimico
che notte magica
tu lo sapevi
mi hai già incontrata
Non è possibile
ma quanto bella sei
muoio di luce
in fondo agli occhi
Perdutamente mia
così impaziente e viva
un raggio della luna
caduto su di me
Perdutamente tua
chissà da quanti inverni
che Dio mi fulmini
la morte in cuore avrò
Ed era cieco il mio destino
così cieco a quel sorriso
chi lo ha scansato
chi tagliò la strada
C'erano segni
c'erano segnali
numeri indecifrabili
forse nascosti sotto ai mari
Perdutamente mia
così impaziente e viva
un raggio della luna
caduto su di me
Perdutamente tua
chissà da quanti inverni
che Dio mi fulmini
la morte in cuore avrò
Bella bella bella
cerco scampo anch'io
Bello bello bello
nell'abbraccio mio
Perdutamente noi
chissà da quanti inverni
che Dio ci fulmini
la morte in cuore avrò
Perdutamente mia
ora più che mai viva
un raggio della luna
caduto su di me
Perdutamente tua
d'amore e d'incoscienza
prendimi sotto la pioggia
Stringimi sotto la pioggia
la vita ti darò.

Het hart is chemisch
wat een magische nacht
jij wist het
je hebt mij al ontmoet
Het kan toch niet
dat je zo mooi bent
ik sterf van het licht
diep in m’n ogen
Wanhopig de mijne
zo ongeduldig en levendig
een straal van de maan
die op mij gevallen is
Wanhopig de jouwe
wie weet hoeveel winters lang al
laat God mij treffen met bliksems
dan komt de dood in mijn hart
En mijn lot was blind
zo blind voor die glimlach
wie heeft ‘m ontwijkt
wie heeft de weg afgesneden
Er waren tekens
er waren signalen
niet te ontcijferen getallen
misschien wel verstopt onder de zeeën
Wanhopig de mijne
zo ongeduldig en levendig
een straal van de maan
die op mij gevallen is
Wanhopig de jouwe
wie weet hoeveel winters lang al
laat God mij treffen met bliksems
dan komt de dood in mijn hart
Mooi mooi mooi
ook ik zoek redding
Mooi mooi mooi
in mijn omhelzing
Wanhopig wij
wie weet hoeveel winters lang al
laat God ons treffen met bliksems
dan komt de dood in het hart
Wanhopig de mijne
nu meer levendig dan ooit
een straal van de maan
die op mij gevallen is
Wanhopig de jouwe
uit liefde en zorgeloosheid
neem me in de regen
Sluit me in je armen in de regen
mijn leven zal ik je geven.

maandag 19 juli 2010

Grazie a tutti - Gianni Morandi

Titel: Dank aan iedereen

Van deze topper uit de jaren 60 en 70, dit mooie relatief recente nummer:




Ma chi l'avrebbe detto mai,
com'è volato il tempo,
la vita forse va così
ti affianca e ti sorpassa
e tu che tiri dritto,
ti sembra sempre di andar piano
invece insegui la tua strada
e sei arrivato fino a qui,
ma chi l'avrebbe detto mai.
Grazie a tutti,
con il cuore, a tutti quanti,
a chi mi vuole bene,
a chi mi ha insegnato
a guardare avanti
ed anche a chi mi ha fatto male,
mi è servito per capire,
grazie a chi mi ha detto no,
ad un sorriso sconosciuto,
ad una donna, ad un amico
e a quella porta chiusa in faccia,
a chi non mi ha tradito
quella volta.
E' una questione d'ironia,
se vuoi sdrammatizzare
e quando pensi di sapere
hai ancora da imparare,
se corri arrivi più veloce
ma forse perdi delle cose
e quando credi sia finita
un'occasione nuova avrai,
ma chi l'avrebbe detto mai.
Grazie a tutti,
con il cuore, a tutti quanti,
a chi mi vuole bene,
a chi mi ha insegnato
a andare avanti
ed anche a chi mi ha fatto male,
mi è servito ad imparare,
grazie a chi mi ha detto no,
al sorriso di un bambino,
a una donna, alla mia sposa.
Grazie a tutti,
che date vita alla mia vita,
in questa favola infinita,
che mi ha insegnato a guardare avanti
anche se ferito al cuore,
mi è servito per capire,
grazie a chi mi ha detto no,
alle sfide, alle salite
ed alle mani di mio padre
e a quella porta chiusa in faccia,
a chi non mi ha tradito
quella volta,
per quanto ho dato e quanto ho avuto,
per quanto ho riso, pianto, sperato,
per ogni giorno che ho ricominciato,
per ogni istante regalato,
voglio dire:
grazie a tutti!

Wie had het ooit gedacht,
dat de tijd zo snel voorbij ging,
misschien gaat het leven gewoon zo
het steunt en overvleugelt je
en jij die door wilt gaan,
vindt ’t altijd maar langzaam gaan
maar toch vervolg jij je weg
en tot hier ben je al gekomen,
wie had dat ooit gedacht.
Dank aan iedereen,
vanuit m’n hart, aan iedereen,
die van me houdt,
die me geleerd heeft
om vooruit te kijken
en ook aan iedereen die me pijn deed,
dat heeft mij geholpen om te begrijpen,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan een onbekende glimlach,
aan een vrouw, aan een vriend
en aan de dichtgegooide deur
voor het gezicht van degene
die mij toen niet verraden heeft.
Het is een kwestie van ironie,
als je het minder dramatisch wil maken
en als je denkt dat je het wel weet
heb je nog wat te leren,
als je rent kom je sneller aan
maar dan verlies je misschien van alles
en als je denkt dat het voorbij is
zul je een nieuwe gelegenheid krijgen,
wie had dat ooit gedacht.
Dank aan iedereen,
vanuit m’n hart, aan iedereen,
die van me houdt,
die me geleerd heeft
om vooruit te lopen
en ook aan iedereen die me pijn deed,
dat heeft mij geholpen om te leren,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan de glimlach van een kind,
aan een vrouw, aan mijn echtgenote.
Dank aan iedereen,
want jullie schenken leven aan mijn leven,
in dit eindeloze sprookje,
dat mij geleerd heeft om vooruit te kijken
ook al is het hart verwond,
dat heeft mij geholpen om te begrijpen,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan de uitdagingen, aan de hellingen
en aan de handen van mijn vader
en aan de dichtgegooide deur
voor het gezicht van degene
die mij toen niet verraden heeft,
hoeveel ik ook gegeven en gekregen heb,
hoeveel ook gelachen, gehuild, gehoopt heb,
voor elke dag dat ik opnieuw begonnen ben,
voor elk geschonken moment,
wil ik zeggen:
dank aan jullie allemaal!

Aria - Gianna Nannini

Titel: Lucht

Een hemels nummer van Gianna Nannini met klassieke patronen, van het album "Aria".




Sai
nascono così
fiabe che vorrei
dentro tutti i sogni miei
e le racconterò
per volare in paradisi
che non ho
e non è facile restare
senza piu' fate da rapire
e non è facile giocare
se tu manchi
aria come è dolce nell'aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
non mi dire addio
ma solleva il mondo

portami con te
tra misteri di angeli
e sorrisi demoni
e li trasformerò
in coriandoli di luce tenera
e riuscirò sempre a fuggire
dentro colori da scoprire
e riuscirò a sentire ancora
quella musica
aria come è dolce nell'aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
non mi dire addio
ma solleva il mondo
aria abbracciami
volerò
aria ritornerò nell'aria
che mi porta via dalla vita mia
aria mi lascerò nell'aria
aria com'è dolce nell'aria
scivolare via dalla vita mia
aria mi lascerò nell'aria...


Weet je
zo ontstaan ze
die sprookjes die ik
zou willen zien in al mijn dromen
en ik zal ze vertellen
zodat ik weg kan vliegen naar
de paradijzen die ik niet heb
want hier blijven is niet makkelijk
als er geen feeën meer zijn
om in vervoering te brengen
en spelen is niet makkelijk
als ik jou mis
lucht, adem mij in, de stilte
zeg me niet vaarwel
maar til de wereld op

ja
neem mij met je mee
te midden van engelmysteries
en duivelse glimlachen
en daar zal ik ze veranderen
in confetti van teder licht
en het zal mij altijd lukken
om te vluchten in nieuw te ontdekken kleuren
en het zal mij lukken
om die muziek weer te horen
lucht, het is zo fijn in de lucht
weg te glijden van mijn leven
lucht, adem mij in, de stilte
zeg me niet vaarwel
maar til de wereld op
lucht, omhels mij
ik ga vliegen
lucht ik zal terugkeren in de lucht
die mij wegvoert uit mijn leven
lucht, ik zal mezelf loslaten in de lucht
lucht, het is zo fijn in de lucht
weg te glijden van mijn leven
lucht, ik zal mezelf loslaten
in de lucht...

Ologramma - Gianna Nannini

Titel: Hologram

Van het meest recente album van Gianna Nannini "GiannaDream". Dit is het enerlaatste nummer op het album. Het losschietende "piove" is zonder meer het krachtigste woord hier.




Solo i sogni sono veri
i sogni dopo notti e giorni
ti leggo nei pensieri
dopo tutto questo tempo
vedo il fondo
sei ancora qui con me
nelle mie vene
per sempre accanto a me
senza catene
questa notte piove e respiro
e se dio non vuole
io sopravvivo a questa rabbia,
a questo cielo che brilla nero
sei ancora qui con me
togli la sete
sorridi accanto a me,
come succede?
non esistono misteri nei sogni
dopo giorni e giorni
i sogni tornan veri
sono specchi trasparenti
i tuoi silenzi
questa notte piove e respiro
e se dio non vuole
lo stesso sopravvivo
a questa rabbia,
a questo cielo che brilla nero
e allora stai con me
piccola gioia
per stare dietro a te
mi perderei
e mi hai trovato tu
senza volere
e ancora siamo qui
senza sapere
solo i sogni, i sogni sono veri
solo i sogni abbiamo
e se i sogni sono veri
allora ti vedrò
dove dio non piove respiro
dove dio non piove
lo stesso sopravvivo
in questo inferno
in questa gabbia
a cuor leggero
e allora mi vedrai
questa notte piove e respiro
e se dio non vuole
io sopravvivo a questa rabbia,
a questo cielo che brilla nero
e allora tornerai.

Alleen dromen zijn waar
de dromen na nachten en dagen
in mijn gedachten lees ik je
na al deze tijd
zie ik het pas echt goed
je bent nog steeds hier bij mij
in mijn aderen
voor altijd aan mijn zijde
zonder ketenen
deze nacht regent 't en ik haal adem
en zonder God's wil
overleef ik deze woede,
deze hemel die zwart schittert
je bent nog steeds hier bij mij
neemt mijn dorst weg
je glimlacht naast mij,
hoe komt dat?
mysteries bestaan niet in dromen
na dagen en dagen
worden de dromen waar
't zijn transparante spiegels
jouw stiltes
deze nacht regent 't en ik haal adem
en zonder God's wil
overleef ik
deze woede toch,
deze hemel die zwart schittert
en dan ben je bij me
een kleine vreugde
door achter jou aan te blijven gaan
zou ik mezelf verliezen
en je hebt me gevonden
zonder 't te willen
en we zijn nog steeds hier
zonder 't te weten
alleen dromen, dromen zijn waar
dromen zijn alles wat we hebben
en als dromen waar zijn
zal ik je dus wel gaan zien
daar waar God niet regent, haal ik adem
daar waar God niet regent
overleef ik toch
in deze hel
in deze kooi
licht van hart
en dan zul je mij zien
deze nacht regent 't en ik haal adem
en zonder God's wil
overleef ik deze woede,
deze hemel die zwart schittert
en dan ga je terugkomen.

Pazienza - Gianna Nannini

Titel: Geduld
Een live-uitvoering in Bologna van Pazienza.




Ti giri e cerchi di parlare
Da quale sogno vuoi tornare
Da quale angolo lontano
Ombre a rincorrersi sul muro
Mi viene incontro il tuo profumo
E’ un mare calmo l’incoscienza
E ho bisogno di te
Pazienza
Che strani giorni amore
Si muovono le nuvole
Onde a toccare il cielo
davanti a noi
Dammi le tue mani
Sei entrato senza far rumore
Hai preso tutte le parole
Ed hai sprecato ogni mia forza
Una rincorsa per le scale
Un’altra strada da sbagliare
Non ho mai fatto penitenza
Bastavi tu
Pazienza
Che strani giorni amore
Si cercano le nuvole
Onde a bucare il cielo
davanti a noi
Prendimi le mani
Che strani giorni amore
Si cercano le nuvole
E darsi tutto e farsi male
E andare a fondo,
a fondo per cercare
Svegliati, sali su, fino a me
Brilla già in ogni via la tua luce
Chissà se avremo
un’occasione
Ancora un cambio di stagione
Io benedico la tua assenza
Beata me
Pazienza
Che strani giorni amore
Leggeri tra le nuvole
E resta addosso il male e il bene
Nascondo tutto, tutto nelle vene
Come sorridi tu, nessuno
Come mi guardi tu, nessuno
Oltre satelliti e aquiloni,
seguirti ancora
Arriverà domani
Splende già in ogni
via quella tua luce

Je draait je om en probeert te praten
Uit welke droom wil je terugkeren
Uit welke verre hoek
Schaduwen die elkaar nalopen op de muur
Jouw geur komt mij tegemoet
De zorgeloosheid is een kalme zee
En ik heb jou nodig
Geduld
Wat een vreemde dagen, lief
De wolken bewegen zich voort
Voor ons gaan de golven
die de hemel raken
Geef me jouw handen
Je kwam binnen zonder geluid te maken
Bent de hele tijd aan het woord geweest
En hebt al mijn krachten verspild
Een aanloop over de trap
Weer een andere verkeerde weg
Ik heb nooit boetedoening gedaan
Jij was voldoende
Geduld
Wat een vreemde dagen, lief
De wolken zoeken elkaar
Voor ons gaan de golven
die gaten in de hemel maken
Neem mijn handen
Wat een vreemde dagen, lief
De wolken zoeken elkaar
En elkaar alles geven en elkaar pijn doen
En tot de bodem gaan,
de bodem om te zoeken
Word wakker, stap in, tot bij mij
In elke straat schittert jouw licht al
Wie weet of we
een gelegenheid gaan hebben
Nog een wisseling van jaargetijde
Ik zegen jouw afwezigheid
Geluksvogel dat ik ben
Geduld
Wat een vreemde dagen, lief
Licht tussen de wolken
En in mij draag ik het slechte en goede mee
Ik verberg alles, alles in de aderen
Zoals jij glimlacht doet niemand dat
Zoals jij me aankijkt, niemand
Voorbij satellieten en vliegers
zal ik je nog steeds volgen
Zover komt het morgen
In elke straat
straalt dat licht van jou al

donderdag 15 juli 2010

Tu che sei parte di me - Pacifico & Gianna Nannini

Titel: Jij bent een deel van mij

Een nummer van Pacifico van het album "Dentro Ogni Casa" uitgegeven 16 januari 2009. Als Gianna Nannini erbij komt na 2.20 min, krijgt het een hele andere wending.




Le tue braccia lunghe
spalancate all'aria
Solo nel vento sei sempre felice
Butta via i ricordi,
getta ogni cornice,
lascia spazio alle cose a venire
Fuori
cè una notte intera
Puoi perderti..
Tu che sei parte di me
e lasci fuochi
piccole tracce
per riportarmi a casa
Tu che sei parte di me
Ultima luce,
ultima insegna accesa
E ogni nuova paura
alza il fumo negli occhi
e le parole cominciano male..
Ti riuscissi a dire,
riuscissi a spiegare
E solo pelle
che inizi a cambiare
Fuori
Cè una vita intera,
vuoi perderti?
Tu che sei parte di me
e sciogli i nodi,
le resistenze,
le mie mani chiuse
Tu che sei parte di me
e porti sogni
e mi fai sorprese
Tu che sei parte di me
Soli per la notte intera,
soli una vita intera
Tu che sei parte di me
e lasci fuochi
piccole tracce
per riportarmi a casa
Tu che sei parte di me
Ultima luce,
ultima insegna accesa
Tu che sei parte di me
e sciogli i fili,
le resistenze,
le mie mani chiuse
Tu che sei parte di me
e stai nei sogni,
e mi fai sorridere
Fuori
una notte intera
Fuori
una vita intera

Jouw lange armen
wijd open in de lucht
Alleen in de wind ben je altijd gelukkig
Gooi de herinneringen weg,
werp elk kader af,
geef ruimte aan de dingen die komen
Buiten
wacht een hele nacht
Je kunt jezelf kwijtraken...
Jij bent een deel van mij
en je laat vuurtjes achter
kleine sporen
die mij weer terug thuis brengen
Jij bent een deel van mij
Het laatste licht,
laatste verlichte uithangbord
En aan iedere nieuwe angst
heb jij een hekel
en de woorden beginnen slecht...
Maar het lukt je om het te zeggen,
het uit te leggen
Het is gewoon je huid
die begint te vervellen
Buiten
wacht een heel leven,
wil je jezelf kwijtraken?
Jij bent een deel van mij
en je maakt knopen los,
breekt weerstand,
mijn gesloten handen
Jij bent een deel van mij
en draagt dromen bij je
en weet me te verrassen
Jij bent een deel van mij
Wij alleen de hele nacht,
alleen een heel leven lang
Jij bent een deel van mij
en je laat vuurtjes achter
kleine sporen
die mij weer terug thuis brengen
Jij bent een deel van mij
Het laatste licht,
laatste verlichte uithangbord
Jij bent een deel van mij
en je maakt draden los,
breekt weerstand,
mijn gesloten handen
Jij bent een deel van mij
en je blijft in mijn dromen
en laat me lachen
Buiten
een hele nacht
Buiten
een heel leven

Il mio canto libero - Laura Pausini & Juanes

Titel: Mijn vrije lied

Nou, mijn twee favoriete talen gebroederlijk in een nummer. Dit duet van Juanes en Laura Pausini is een mooie samensmelting. Het nummer is een Italiaanse klassieker van Lucio Battisti. De Spaanse tekst is cursief weergegeven.




In un mondo che
non ci vuole più
il mio canto libero sei tu
E l'immensità
si apre intorno a noi
al di là del limite degli occhi tuoi
Nasce il sentimento
nasce in mezzo al pianto
e s'innalza altissimo
e va
e vola sulle accuse
della gente
a tutti i suoi retaggi indifferente
sorretto da un anelito
d'amore
di vero amore
En un mundo que
prisionero es
libres respirábamos
tú y yo
Pero la verdad
clara brilla hoy
y nítida su música, sonó...
Nuevas sensaciones
nuevas emociones
se expresan ya purísimas, en ti
Y el velo del fantasma del pasado
cayendo deja
el cuadro inmaculado
se alza un viento tímido de amor
de puro amor...
E riscopro te…
Dolce compagno che
non sai domandare
ma sai
che ovunque andrai
al fianco tuo mi avrai
se tu lo vuoi…
Pietre un giorno case
ricoperte dalle rose selvatiche
rivivono
ci chiamano
Bosque abandonado
y por ello sobreviviendo virgen
se abre o no, se cierra o no...
En un mundo que
prisionero es
libres respirábamos
tú y yo
Pero la verdad
clara brilla hoy
y nítida su música, sonó...
Nuevas sensaciones
nuevas emociones
se expresan ya purísimas, por ti
Y el velo del fantasma y el pasado
cayendo dejan
el cuadro inmaculado
se alza un viento tímido de amor
de puro amor...
E riscopro te…
Y recurro te…

In een wereld
die niets meer van ons weten wil
ben jij mijn vrije lied
En de onmetelijkheid
opent zich om ons heen
voorbij de grenzen van jouw ogen
Het gevoel wordt geboren
geboren te midden van alle tranen
het heft zich helemaal de hoogte in
en gaat
en vliegt over de beschuldigingen
van de mensen heen
onverschillig over al hun erfgoed
overeind gehouden door een vurig verlangen naar liefde
naar echte liefde
In een wereld
die gevangene is
ademden we vrij
jij en ik
Maar de waarheid
schittert duidelijk vandaag
en helder klonk z’n muziek…
Nieuwe gevoelens
nieuwe emoties
uiten zich zo puur, in jou
En de sluier van het spook van vroeger
laat vallend
het schilderij smetteloos achter
een schuchtere liefdeswind steekt op
van echte liefde…
En ik ontdek jou weer…
Mijn lieve maatje
je weet niet hoe je het moet vragen
maar je weet
dat waarheen je ook gaat
je mij aan je zijde zult hebben
als je dat wilt…
Stenen, ooit huizen
opnieuw bedekt met wilde rozen
zullen weer tot leven komen
ze roepen ons
Verlaten bos
en daardoor ongeschonden voortlevend
opent zich of niet, sluit zich of niet…
In een wereld
die gevangene is
ademden we vrij
jij en ik
Maar de waarheid
schittert duidelijk vandaag
en helder klonk z’n muziek…
Nieuwe gevoelens
nieuwe emoties
uiten zich zo puur, voor jou
En de sluier van het spook en het verleden laten vallend
het schilderij smetteloos achter
een schuchtere liefdeswind steekt op
van echte liefde…
En ik ontdek jou weer…
En ik wend me weer tot jou…

Destinazione paradiso - Laura Pausini & Gianluca Grignani

Titel: Bestemming paradijs

Hieronder twee versies van dit nummer. De eerste is een live versie van Laura Pausini, die "la solitudine" absoluut allang ontgroeid is. De tweede is de orginele video van Gianluca Grignani, schrijver van het nummer. Het eerste couplet in de tekst wordt overgeslagen in de versie van Laura.







(Un viaggio ha senso solo
senza ritorno
se non in volo
senza fermate nè confini
solo orizzonti
neanche troppo lontani)
In questo girotondo d'anime
chi si volta è perso
e resta qua
lo so per certo amico
mi son voltato anch'io
e per raggiungerti
ho dovuto correre
ma più mi guardo in giro
e vedo che,
c'è un mondo che va avanti
anche se
se tu non ci sei più
se tu non ci sei più.
E dimmi perchè
in questo girotondo d'anime
non c'è un posto
per scrollarsi via di dosso
quello che c'è stato detto e
quello che oramai si sa
e allora sai che c'è.
C'è, che c'è
c'è che prendo un treno
che va a paradiso città
e vi saluto a tutti e salto su
prendo il treno
e non ci penso più.
Un viaggio ha senso solo
senza ritorno
se non in volo
senza fermate nè confini
solo orizzonti
neanche troppo lontani
io mi prenderò il mio posto
e tu seduta lì al mio fianco
mi dirai
destinazione paradiso.
C'è, che c'è
c'è che prendo un treno che va
a paradiso città
io mi prenderò il mio posto
e tu seduta lì al mio fianco
mi dirai destinazione paradiso
paradiso città.

(Een reis heeft alleen zin
als je niet terugkeert
alleen maar blijft vliegen
zonder haltes noch grenzen
met alleen maar horizons
die ook niet te ver weg liggen)
In deze rondedans van zielen
is iedereen die ronddraait verloren
en je blijft erin hangen
ik weet het zeker vriend
want ik heb ook rondgedraaid
en om jou te bereiken
heb ik moeten rennen
maar des te meer ik rond kijk
zie ik dat,
de wereld doorgaat
ook als
jij er niet meer bent
jij er niet meer bent.
En zeg me waarom er
in deze rondedans van zielen
geen plek is
om van zich af te schudden
wat er allemaal gezegd is en
wat we nu al weten
en dan weet je wat er is.
Het is er, wat er is?
is dat ik een trein
naar “paradise city” neem
en ik groet jullie allemaal en spring erin
ik neem de trein
en denk er niet meer aan.
Een reis heeft alleen zin
als je niet terugkeert
alleen maar blijft vliegen
zonder haltes noch grenzen
met alleen maar horizons
die ook niet te ver weg liggen
ik zal m’n plek innemen
en jij zal daar aan mijn zijde zitten
en tegen me zeggen
bestemming paradijs.
Het is er, wat er is?
is dat ik een trein
naar “paradise city” neem
ik zal m’n plek innemen
en jij zal daar aan mijn zijde zitten
en tegen me zeggen bestemming paradijs
“paradise city”

Ci parliamo da grandi - Eros Ramazzotti

Titel: Laten we er als volwassenen over praten

Schitterend nummer, geschreven vanuit een vader.




Prendi ora il più lungo respiro
punta gli occhi nei miei
ci parliamo da grandi davvero
se vuoi
C'è un dolore
che è un viaggio
da fare
che come viene andrà
ci soffio
ma non può bastare
per ora resta qua...con me
C'è una cura
che è fatta di bene
ma il bene cos'è?
e' la fatica
di un passo indietro
per fare spazio a te
Vale una vita
quest'istante segreto
che piega tutti e due
che di un silenzio fa un saluto
e da una fa due vie
Tu vai
tu corri io sto
tu chiedi io do
siamo grandi o no?!
Perchè tutto l'amore che prendi
un giorno lo ridai
quel giorno si diventa grandi
o grandi non si è mai
Tu vai
tu corri io sto
tu hai chiesto io do
siamo grandi o no?!
Tu corri io sto
se la vita lo chiede
siamo grandi o no?!
C'è un cammino
che è l'unica scelta
che domani farai
ci parliamo da grandi stavolta
sei pronta allora vai
...se vuoi

Haal nu eens zo diep mogelijk adem
en richt je ogen in de mijne
we praten er eens echt als volwassenen over,
als je dat wil
Er is een pijn
die "een hele reis" is
die zal weggaan zoals ie gekomen is
ik blaas er op,
maar dat is niet voldoende
blijf nu maar even hier...bij mij
Er is een kuur voor,
gemaakt van het goede
maar wat is het goede?
het is de inspanning
van een pas terugzetten
om plaats te maken voor jou
Dit geheime moment
geldt een leven lang
het laat al de andere en twee
van richting veranderen
want van een stilte maakt het een groet
en van één spoor maakt het er twee
Ga jij maar
ren maar, ik blijf
jij vraagt, ik geef
zijn we volwassen of niet?!
Want alle liefde die je neemt
zul je op een dag teruggeven
dat is de dag waarop
men volwassen wordt
of men wordt het nooit
Ga jij maar
ren maar, ik blijf
jij hebt gevraagd, ik geef
zijn we volwassen of niet?!
Ren jij maar, ik blijf
als het leven daarom vraagt
zijn we volwassen of niet?!
Er is een weg die voor jou
de enige keuze is, die je morgen maakt
deze keer praten we er als volwassenen over
je bent er klaar voor,
dus ga maar...als je wil

Parla con me - Eros Ramazzotti

Titel: Praat met mij

Van het album Ali e Radici:




Ma dove guardano ormai
quegli occhi spenti che hai?
Cos’è quel buio che li attraversa?
Hai tutta l’aria di chi
da un po’ di tempo oramai
ha dato la sua anima per dispersa.
Non si uccide un dolore
anestetizzando il cuore
c’è una cosa che invece puoi fare
se vuoi se vuoi se vuoi..
Parla con me, parlami di te
io ti ascolterò
vorrei capire di più
quel malessere dentro che hai tu.
Parla con me,
tu provaci almeno un po’
non ti giudicherò
perchè una colpa se c’è
non si può dare solo a te.
Parla con me
Poi quando hai visto com’è
anche il futuro per te
lo vedi come un mare in burrasca,
che fa paura lo so
io non ci credo però
che almeno un sogno tu
non l’abbia in tasca.
Ma perchè quel canto asciutto?
Non tenerti dentro tutto.
C’è una cosa che invece puoi fare
se vuoi se vuoi se vuoi..
Parla con me, parlami di te
io ti ascolterò
vorrei capire di più
quel malessere dentro
che hai tu.
Parla con me,
tu dimmi che cosa c’è
io ti risponderò,
se vuoi guarire però
prova un po’ a innamorarti di te.
Non negarti la bellezza di scoprire
quanti amori coltivati
puoi far fiorire
sempre se tu vuoi..
Parla con me, parlami di te
io ti ascolterò
vorrei capire di più
quel malessere dentro
che hai tu.
Parla con me,
tu dimmi che cosa c’è
io ti risponderò,
se vuoi guarire però
prova un po’ a innamorarti di te.
Parla con me..
Parla con me..

Waarheen kijken ze nu toch
die doffe ogen van jou?
Wat is dat voor een duisternis
die ze belemmert?
Je ziet er volledig uit als iemand
die toch al enige tijd
zijn ziel als vermist heeft opgegeven.
Men kan een pijn niet doden
door het hart te verdoven
er is iets anders wat je kunt doen
als je wilt, wilt, wilt…
Praat met mij, praat met mij over jou
ik zal naar je luisteren
ik wil dat onbehagen dat je in je draagt
beter begrijpen.
Praat met mij,
probeer het op z’n minst even
ik zal je niet veroordelen
want als er sprake van schuld is
kan jij die niet alleen krijgen.
Praat met mij
En als je dan gezien hebt hoe het is
zie je jouw toekomst ook
als een stormachtige zee,
wat angstig maakt, dat weet ik
maar ik geloof er niet in
dat jij niet op zijn minst
nog één droom in je zak hebt.
Waarom toch dat droge gezang?
Houd toch niet alles binnen.
Er is iets anders wat je kunt doen
als je wilt, wilt, wilt…
Praat met mij, praat met mij over jou
ik zal naar je luisteren
ik wil dat onbehagen dat je in je draagt
beter begrijpen.
Praat met mij, zeg me wat er is
ik zal je antwoord geven,
als je tenminste genezen wilt
probeer eens een beetje verliefd
op jezelf te worden.
Ontneem jezelf niet het mooie
van erachter komen
hoeveel gecultiveerde liefdes
jij kunt laten bloeien
maar nog steeds als jij dat wilt…
Praat met mij, praat met mij over jou
ik zal naar je luisteren
ik wil dat onbehagen dat je in je draagt
beter begrijpen.
Praat met mij, zeg me wat er is
ik zal je antwoord geven,
als je tenminste genezen wilt
probeer eens een beetje verliefd
op jezelf te worden.
Praat met mij…
Praat met mij…