Posts tonen met het label songtekst. Alle posts tonen
Posts tonen met het label songtekst. Alle posts tonen

maandag 9 september 2013

Meravigliosa Creatura – Gianna Nannini

Hieronder de akoestische versie van dit mooie nummer. Onder de vertaling een live versie in de Arena van Verona, met halverwege de rock variant.


 

Molti mari e fiumi
attraverserò,
dentro la tua terra
mi ritroverai.
Turbini e tempeste
io cavalcherò,
volerò tra i fulmini
per averti.

Meravigliosa creatura,
sei sola al mondo,
meravigliosa paura
di averti accanto,
occhi di sole
mi bruciano in mezzo al cuore
amo la vita meravigliosa.

Luce dei miei occhi,
brilla su di me,
voglio mille lune
per accarezzarti.
Pendo dai tuoi sogni,
veglio su di te.
Non svegliarti, non svegliarti,
non svegliarti ancora.

Meravigliosa creatura,
sei sola al mondo,
meravigliosa paura
di averti accanto,
occhi di sole,
mi tremano le parole,
amo la vita meravigliosa.

Meravigliosa creatura,
un bacio lento,
meravigliosa paura
di averti accanto,
all’improvviso
tu scendi nel paradiso,
muoio d'amore meraviglioso.
Vele zeeën en rivieren
zal ik oversteken,
op jouw land
zul je mij weer aantreffen.
Wervelwinden en stormen
ga ik berijden,
door de bliksems zal ik vliegen
om jou weer te krijgen.
 
Wonderbaarlijk schepsel
Je bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke angst
om jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon
branden dwars door mijn hart
ik houd van dit wonderbaarlijke leven.
 
Licht van mijn ogen,
schijn op mij,
ik wil duizend manen
om jou onder te strelen.
Ik hang aan jouw dromen,
en waak over jou.
Niet wakker worden, niet wakker worden,
nog niet wakker worden.
 
Wonderbaarlijk schepsel
Je bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke angst
om jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon
laten mijn woorden trillen,
ik houd van dit wonderbaarlijke leven.

Wonderbaarlijk schepsel
een langzame zoen,
wonderbaarlijke angst
om jou aan mijn zijde te hebben,
plotseling
daal je af in het paradijs,
ik sterf van wonderbaarlijke liefde.



woensdag 16 februari 2011

Amico - Renato Zero

Titel: Vriend

Deze klassieker op verzoek van Marianne, veel plezier ermee.




Il sole muore già,
E di noi, questa notte,
avrà pietà…
Dei nostri giochi confusi,
nell’ipocrisia…
Il tempo ruba i contorni,
ad una fotografia.
E il vento, spazza via…
Questa nostra irreversibile follia,
Chissà, se il seme,
di un sentimento rivedrà,
La luce del giorno,
che un’altra vita ci darà!
Resta amico accanto a me…
Resta e parlami di lei,
se ancora c’è…
L’amore, muore,
disciolto in lacrime ma noi,
Teniamoci forte
e lasciamo il mondo
ai vizi suoi!!!
Io e te…
Lo stesso pensiero!!!
Io e te…
Il tuo e il mio respiro!
Sarà,
tornare ragazzi
e crederci ancora
un po’…
Sporcheremo i muri,
con un altro “no’’!
E vai, se vuoi andare avanti!
Perché, sei figlio dei tempi!
Ma se, frugando,
nella tua giacca,
scoprissi che…
dietro il portafoglio,
un cuore, ancora, c’è!
Amico, cerca me!!
E, ti ricorderai…
Del morbillo e le cazzate,
fra di noi!
La prima esperienza fallimentare,
chi era lei?
Amico, era ieri,
le vele,
le hai spiegate ormai!
E, tu ragazza, pure tu…
Che arrossivi
se la mano andava giù!
Ritorna a pensare,
Che sarai madre, ma di chi?
Di lui, che è innocente…
Che non si dica ’’ figlio di…’’!
Io e te…
Lo stesso pensiero!
Che fai, se stai lì,
da solo!!!
In due, più azzurro è,
il tuo volo!!!
Amico è bello…
amico è tutto…
E’ l’eternità!
E’ quello che non passa,
mentre tutto va!
Amico! Amico! Amico!
Il più fico amico,
è chi resisterà!
Chi resisterà!
Chi di noi… Chi di noi…
Resisterà!!!

De zon zakt al weg,
En hij heeft, vanavond,
medelijden met ons
Vanwege onze verwarde spelletjes,
met al die huichelarij…
De tijd neemt onze hele setting mee,
naar een foto.
En de wind veegt
onze onomkeerbare dwaasheid weg,
Wie weet, of de kiem,
van ons gevoel weer opkomt,
Het daglicht,
dat ons een nieuw leven gaat geven!
Vriend blijf bij me…
Blijf en praat met me over haar,
als ze er nog is…
De liefde, sterft,
opgelost in tranen, maar wij,
Laten we elkaar stevig vasthouden
en de wereld achterlaten
met z’n gebreken..
Ik en jj…
Dezelfde gedachte!!!
Ik en jij…
Jouw en mijn adem!
Het zal zijn
alsof we weer jongens worden
en er weer wat
vertrouwen in krijgen…
We gaan de muren bevuilen,
met nog een “nee” kreet!
En ga, als je vooruit wil gaan!
Want, je bent een kind van de tijd!
Maar als je,
terwijl je de jas nazoekt,
er achter zou komen dat er…
achter je portefeuille
nog steeds een hart zit!
Vriend, zoek mij dan op!!
En je zult je weer herinneren aan…
de pokkentijd en nonsens,
die we samen meemaakten!
De eerste instort ervaring,
wie was zij?
Vriend, dat was gisteren,
jij hebt jouw zeilen
al weer opgehaald!
En jij meisje, zelf jij…
wat bloosde je
als de hand naar beneden ging!
weer door denken,
Zou je nu moeder zijn, maar van wie?
Van hem, die onschuldig is…
Dat men niet zal zeggen “kind van…”!
Ik en jij…
Dezelfde gedachte!
Wat doe je, als je daar bent,
alleen!!!
Met z’n tweetjes
is je vlucht veel blauwer!!!
Vriend het is mooi..
vriend het is alles…
Het is de eeuwigheid!
Het is wat niet voorbij gaat,
terwijl voor de rest alles verdwijnt!
Vriend! Vriend! Vriend!
De meest gave vriend,
is hij die het uithoudt!
Die het uithoudt!
Wie van ons…wie van ons
zal het uithouden!!!

maandag 20 september 2010

Se fosse per sempre - Biagio Antonacci

Titel: Als het voor altijd was

Tweede nummer van het album "Inaspettata".




Se l'amor si paga dopo
Noi senza inferno
non resteremo
Se l'amor mi costa questo
Non voglio sconto
voglio pagare
IO
Innocente mai mai
Invadente mai mai
Prigioniero mai mai
Non regalo mai mai
Fuori tempo mai mai
Non ritardo mai mai
Non dipendo mai mai
Non ho pace mai mai
E se fosse per sempre...
mi stupirei!
e se fosse per sempre...
ne gioirei
Perché quando mi rubi...
e mi stacchi dal mondo
Sale forte l'umore...
e l'amore va in sole
Tra la polvere del mondo
Mi son trovato
e ho camminato
Nelle mani avevo fiori
e tante scuse
per non morire
TU
Disillusa mai mai
Esordiente mai mai
regolare mai mai
indecente mai mai
Non mi perdi mai mai
Ma non perdi mai mai
Non confessi mai mai
Non subisci mai mai
E se fosse per sempre...
ne gioirei
e se fosse per sempre...
mi stupirei!
Perché quando mi rubi...
e mi stacchi dal mondo
Sale forte l'umore...
e l'amore va in sole
Mia divinità...
a corrente continua
mia che come te...
non ne fanno mai più
NOI
profumiamo insieme
di un'essenza che resta
cosa vuoi che sia...
la diversità
E se fosse per sempre
mi stupirei
e se fosse per sempre

Als de liefde later betaald wordt
Kunnen wij de hel
niet ontlopen
Als de liefde mij dit kost
Dan hoef ik geen korting
dan wil ik betalen
IK
Onschuldig nooit nooit
Bemoeial nooit nooit
Gevangene nooit nooit
Ik schenk niets nooit nooit
Buiten tijd nooit nooit
Ik kom niet te laat nooit nooit
Ik ben nooit afhankelijk nooit nooit
Ik heb geen rust nooit nooit
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
en als het voor altijd was…
zou ik me erop verheugen
Want als je me steelt…
en me lostrekt van de wereld
Gaat het humeur de hoogte in…
en de liefde in de zon
Tussen het stof van de wereld
Heb ik mezelf aangetroffen
en ik heb gelopen
In mijn handen had ik bloemen
en vele smoezen
om niet te sterven
JIJ
Teleurgesteld nooit nooit
Beginneling nooit nooit
gewoontjes nooit nooit
onbehoorlijk nooit nooit
Je verliest me nooit nooit
Nee verliezen doe je nooit nooit
Je bekent niet nooit nooit
Je gaat niet ten onder nooit nooit
En als het voor altijd was…
zou ik me erop verheugen
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
Want als je me steelt…
en me lostrekt van de wereld
Gaat het humeur de hoogte in…
en de liefde in de zon
Mijn goddelijkheid…
op lopende rekening
de mijne, want zoals jij…
maakt men ze niet meer
WIJ
laat ons samen een geur verspreiden
die blijft
wat wil je dat…
de verscheidenheid is
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
en als het voor altijd was…

woensdag 21 juli 2010

Il cielo ha una porta sola - Biagio Antonacci

Titel: De hemel heeft maar één poort

Onderstaande vertaling is voor Nancy. Weer een mooi nummer van Biagio, ik heb een live versie gepakt. De eerste regel van het liedje is Spaans, geeft denk ik een indicatie waar degene voor wie de tekst is geschreven zich bevindt.




Oye, como va
ha smesso quel bel vento
considera che in me
è primavera da mezz’ora
il cielo ha una porta sola
Hai smesso di far male
ai tuoi fragili pensieri
hai cominciato a fare pace
con te stessa tu
e vivi tutto sempre in ombra
Tu mi piaci
tu mi dici
non sono in grado di amarti
come vuoi
Scriverti da qui
che è anche terra tua
è come farti respirare
quello che respiro
la nave bianca d’ogni ora
Tu mi piaci
tu mi dici
non meriti
la parte mia peggiore no,
tu no
E non è per farti fretta
e non è per la distanza
tutto vivo e vive senza te
Io ti scrivo per sentire
io ti scrivo senza tempo
potrei anche non ricevere
Che quello che io sento di te è forte
quello che io sento di te
è sempre che tu…
mi piaci… tu mi dici
non sono in grado di amarti
Lì che tempo fa
tu sarai già al mare
prenditi il tuo tempo
e non sentirti in colpa mai
la volontà decide ancora
Tu mi piaci
tu mi dici
il cielo ha una porta sola
tu mi piaci
tu mi dici
il cielo ha una porta sola,
aprila, aprila

Hey, hoe gaat het
die fijne wind is gaan liggen
weet maar dat een half uur geleden
de lente in mij is aangebroken
de hemel heeft maar één poort
Je bent gestopt met het pijnigen
van je broze gedachten
je bent begonnen vrede te sluiten met jezelf
zelfs jij
en je beleeft alles steeds in de schaduw
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
ik ben niet in staat om van je houden
zoals jij dat wil
Hiervandaan schrijf ik je
vanuit dit land dat ook het jouwe is
het is als jou laten inademen
wat ik adem
het witte schip van elk uur
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
jij verdient
het slechtste deel van mij niet, nee
jij niet
En het is niet omdat ik je wil haasten
en het komt niet door de afstand
ik leef en alles leeft zonder jou
Ik schrijf je zodat ik wat van je hoor
ik schrijf je zonder tijd
Ik zou zelfs niets terug kunnen krijgen
Want wat ik voel voor jou is sterk
wat ik voel voor jou is nog steeds
dat ik…
jou leuk vind ..jij zegt me
ik ben niet in staat om van je houden
Hoe is het weer daar?
je zult wel al aan zee zijn
neem je tijd maar
en voel je nooit schuldig
de wil is nog steeds degene die beslist
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
de hemel heeft maar één poort
ik vind jou leuk
jij zegt mij
de hemel heeft maar één poort,
open ‘m, open ‘m

Sei bellissima - Dolcenera

Titel: Je bent ontzettend mooi

Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.




Che strano uomo avevo io
con gli occhi dolci
quanto basta
per farmi dire sempre
sono ancora tua
e mi mancava
il terreno
quando si addormentava
sul mio seno
e lo scaldavo
al fuoco umano
della gelosia
che strano uomo avevo io
mi teneva sotto braccio
e se cercavo
di essere seria
per lui ero solo un pagliaccio
e poi a letto mi diceva sempre
non vali che un po' più di niente
io mi vestivo di ricordi
per affrontare il presente
e ripensavo ai primi tempi
quando ero innocente
a quando avevo nei capelli
la luce rossa dei coralli
quando ambiziosa come nessuna
mi specchiavo nella luna
e lo obbligavo
a dirmi sempre
Sei bellissima
sei bellissima
accecato d'amore
mi stava a guardare
sei bellissima
sei bellissima
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
sei bellissima
sei bellissima
e a letto io ero la schiava
e lui il padrone
Sei bellissima
Bellissima

Wat voor een vreemde man had ik toch
met van die lieve ogen,
die voldoende waren
om mij altijd te laten zeggen
ik ben nog steeds de jouwe
en ik had geen
vaste grond meer onder m’n voeten
als hij in slaap viel
op mijn borst
en ik warmde ‘m op
met het menselijke vuur
van de jaloezie
wat voor een vreemde man had ik toch
hij hield me onder de duim
en als ik eens probeerde
om serieus te zijn
was ik voor hem maar een grapjas
en dan zei hij in bed altijd tegen me
je bent maar ietsje meer dan niets waard
ik bekleedde me met herinneringen
om het heden aan te kunnen
en ik dacht weer aan het begin
toen ik nog onschuldig was
en in mijn haar
het rooie licht van koraal had
toen ik eerzuchtiger dan wie ook
mezelf spiegelde aan de maan
en hem verplichtte
om steeds tegen mij te zeggen
Je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
verblind door liefde
zat hij me aan te kijken
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
en in bed was ik de slavin
en hij de meester
Je bent ontzettend mooi
Ontzettend mooi

La donna cannone - Francesco de Gregori

Titel: De kanonskogelvrouw

Verzoeknummertje van Jasper. Van de zingende dichter de Gregori, dit sprookje. "La donna cannone" is een circusact, waarbij een vrouw uiteraard wordt weggeschoten. Dit verhaal gaat over zo'n (verliefde) vrouw die het circus wil ontvluchten aan het einde van de act.




Butterò questo mio enorme cuore
tra le stelle un giorno,
giuro che lo farò,
e oltre l'azzurro della tenda
nell'azzurro io volerò.
Quando la donna cannone
d'oro e d'argento diventerà,
senza passare per la stazione
l'ultimo treno prenderà.
E in faccia
ai maligni e ai superbi
il mio nome scintillerà,
dalle porte della notte
il giorno si bloccherà,
un applauso del pubblico pagante
lo sottolineerà
e dalla bocca del cannone
una canzone suonerà.
E con le mani amore,
per le mani ti prenderò
e senza dire parole
nel mio cuore ti porterò
e non avrò paura se non sarò
bella come vuoi tu
ma voleremo in cielo
in carne ed ossa, non torneremo....
più, uuu uuu uuu uuu
na na na na na.
E senza fame e senza sete
e senza ali e senza rete
voleremo via.
Così la donna cannone,
quell'enorme mistero volò,
tutta sola
verso un cielo nero nero s'incamminò.
Tutti chiusero gli occhi
nell'attimo esatto in cui sparì,
altri giurarono e spergiurarono
che non erano mai stati lì.
E con le mani amore,
per le mani ti prenderò
e senza dire parole
nel mio cuore ti porterò
e non avrò paura se non sarò
bella come vuoi tu
ma voleremo in cielo
in carne ed ossa, non torneremo....
più, uuu uuu uuu uuu
na na na na na.
E senza fame e senza sete
e senza ali e senza rete
voleremo via.

Ik ga dit enorme hart van mij
op een dag tussen de sterren gooien,
ik zweer, dat ga ik doen,
en voorbij het blauw van de tent
zal ik het blauwe invliegen.
Dat is het moment waarop de kanonskogelvrouw
van goud en zilver wordt,
en zonder langs het station te komen
de laatste trein neemt.
En voor de ogen
van de boosaardigen en hoogmoedigen
zal mijn naam schitteren,
aan de poorten van de nacht
zal de dag blijven doorgaan,
een applaus van het betalende publiek
zal dat benadrukken
en uit het kanonsgat
zal een lied klinken.
En met mijn handen schat,
zal ik jouw handen nemen
en zonder een woord te zeggen
neem ik je mee mijn hart in
en ik zal niet bang zijn
als ik niet zo mooi ben als jij wilt
maar we zullen de hemel invliegen
in levende lijve, en we komen niet terug…
niet meeeeeeer
na na na na.
En zonder honger en zonder dorst
en zonder vleugels en zonder veiligheidsnet
gaan we wegvliegen.
En zo vloog de kanonskogelvrouw,
dat enorme mysterie,
helemaal alleen
op weg de zwarte zwarte hemel in.
Iedereen sloot z’n ogen
op het exacte moment dat ze verdween,
anderen bleven bij hoog en laag beweren
dat ze er nooit bij waren geweest.
En met mijn handen schat,
zal ik jouw handen nemen
en zonder een woord te zeggen
neem ik je mee mijn hart in
en ik zal niet bang zijn
als ik niet zo mooi ben als jij wilt
maar we zullen de hemel invliegen
in levende lijve, en we komen niet terug…
niet meeeeeeer
na na na na.
En zonder honger en zonder dorst
en zonder vleugels en zonder veiligheidsnet
gaan we wegvliegen.

maandag 19 juli 2010

Grazie a tutti - Gianni Morandi

Titel: Dank aan iedereen

Van deze topper uit de jaren 60 en 70, dit mooie relatief recente nummer:




Ma chi l'avrebbe detto mai,
com'è volato il tempo,
la vita forse va così
ti affianca e ti sorpassa
e tu che tiri dritto,
ti sembra sempre di andar piano
invece insegui la tua strada
e sei arrivato fino a qui,
ma chi l'avrebbe detto mai.
Grazie a tutti,
con il cuore, a tutti quanti,
a chi mi vuole bene,
a chi mi ha insegnato
a guardare avanti
ed anche a chi mi ha fatto male,
mi è servito per capire,
grazie a chi mi ha detto no,
ad un sorriso sconosciuto,
ad una donna, ad un amico
e a quella porta chiusa in faccia,
a chi non mi ha tradito
quella volta.
E' una questione d'ironia,
se vuoi sdrammatizzare
e quando pensi di sapere
hai ancora da imparare,
se corri arrivi più veloce
ma forse perdi delle cose
e quando credi sia finita
un'occasione nuova avrai,
ma chi l'avrebbe detto mai.
Grazie a tutti,
con il cuore, a tutti quanti,
a chi mi vuole bene,
a chi mi ha insegnato
a andare avanti
ed anche a chi mi ha fatto male,
mi è servito ad imparare,
grazie a chi mi ha detto no,
al sorriso di un bambino,
a una donna, alla mia sposa.
Grazie a tutti,
che date vita alla mia vita,
in questa favola infinita,
che mi ha insegnato a guardare avanti
anche se ferito al cuore,
mi è servito per capire,
grazie a chi mi ha detto no,
alle sfide, alle salite
ed alle mani di mio padre
e a quella porta chiusa in faccia,
a chi non mi ha tradito
quella volta,
per quanto ho dato e quanto ho avuto,
per quanto ho riso, pianto, sperato,
per ogni giorno che ho ricominciato,
per ogni istante regalato,
voglio dire:
grazie a tutti!

Wie had het ooit gedacht,
dat de tijd zo snel voorbij ging,
misschien gaat het leven gewoon zo
het steunt en overvleugelt je
en jij die door wilt gaan,
vindt ’t altijd maar langzaam gaan
maar toch vervolg jij je weg
en tot hier ben je al gekomen,
wie had dat ooit gedacht.
Dank aan iedereen,
vanuit m’n hart, aan iedereen,
die van me houdt,
die me geleerd heeft
om vooruit te kijken
en ook aan iedereen die me pijn deed,
dat heeft mij geholpen om te begrijpen,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan een onbekende glimlach,
aan een vrouw, aan een vriend
en aan de dichtgegooide deur
voor het gezicht van degene
die mij toen niet verraden heeft.
Het is een kwestie van ironie,
als je het minder dramatisch wil maken
en als je denkt dat je het wel weet
heb je nog wat te leren,
als je rent kom je sneller aan
maar dan verlies je misschien van alles
en als je denkt dat het voorbij is
zul je een nieuwe gelegenheid krijgen,
wie had dat ooit gedacht.
Dank aan iedereen,
vanuit m’n hart, aan iedereen,
die van me houdt,
die me geleerd heeft
om vooruit te lopen
en ook aan iedereen die me pijn deed,
dat heeft mij geholpen om te leren,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan de glimlach van een kind,
aan een vrouw, aan mijn echtgenote.
Dank aan iedereen,
want jullie schenken leven aan mijn leven,
in dit eindeloze sprookje,
dat mij geleerd heeft om vooruit te kijken
ook al is het hart verwond,
dat heeft mij geholpen om te begrijpen,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan de uitdagingen, aan de hellingen
en aan de handen van mijn vader
en aan de dichtgegooide deur
voor het gezicht van degene
die mij toen niet verraden heeft,
hoeveel ik ook gegeven en gekregen heb,
hoeveel ook gelachen, gehuild, gehoopt heb,
voor elke dag dat ik opnieuw begonnen ben,
voor elk geschonken moment,
wil ik zeggen:
dank aan jullie allemaal!

Aria - Gianna Nannini

Titel: Lucht

Een hemels nummer van Gianna Nannini met klassieke patronen, van het album "Aria".




Sai
nascono così
fiabe che vorrei
dentro tutti i sogni miei
e le racconterò
per volare in paradisi
che non ho
e non è facile restare
senza piu' fate da rapire
e non è facile giocare
se tu manchi
aria come è dolce nell'aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
non mi dire addio
ma solleva il mondo

portami con te
tra misteri di angeli
e sorrisi demoni
e li trasformerò
in coriandoli di luce tenera
e riuscirò sempre a fuggire
dentro colori da scoprire
e riuscirò a sentire ancora
quella musica
aria come è dolce nell'aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
non mi dire addio
ma solleva il mondo
aria abbracciami
volerò
aria ritornerò nell'aria
che mi porta via dalla vita mia
aria mi lascerò nell'aria
aria com'è dolce nell'aria
scivolare via dalla vita mia
aria mi lascerò nell'aria...


Weet je
zo ontstaan ze
die sprookjes die ik
zou willen zien in al mijn dromen
en ik zal ze vertellen
zodat ik weg kan vliegen naar
de paradijzen die ik niet heb
want hier blijven is niet makkelijk
als er geen feeën meer zijn
om in vervoering te brengen
en spelen is niet makkelijk
als ik jou mis
lucht, adem mij in, de stilte
zeg me niet vaarwel
maar til de wereld op

ja
neem mij met je mee
te midden van engelmysteries
en duivelse glimlachen
en daar zal ik ze veranderen
in confetti van teder licht
en het zal mij altijd lukken
om te vluchten in nieuw te ontdekken kleuren
en het zal mij lukken
om die muziek weer te horen
lucht, het is zo fijn in de lucht
weg te glijden van mijn leven
lucht, adem mij in, de stilte
zeg me niet vaarwel
maar til de wereld op
lucht, omhels mij
ik ga vliegen
lucht ik zal terugkeren in de lucht
die mij wegvoert uit mijn leven
lucht, ik zal mezelf loslaten in de lucht
lucht, het is zo fijn in de lucht
weg te glijden van mijn leven
lucht, ik zal mezelf loslaten
in de lucht...

Pazienza - Gianna Nannini

Titel: Geduld
Een live-uitvoering in Bologna van Pazienza.




Ti giri e cerchi di parlare
Da quale sogno vuoi tornare
Da quale angolo lontano
Ombre a rincorrersi sul muro
Mi viene incontro il tuo profumo
E’ un mare calmo l’incoscienza
E ho bisogno di te
Pazienza
Che strani giorni amore
Si muovono le nuvole
Onde a toccare il cielo
davanti a noi
Dammi le tue mani
Sei entrato senza far rumore
Hai preso tutte le parole
Ed hai sprecato ogni mia forza
Una rincorsa per le scale
Un’altra strada da sbagliare
Non ho mai fatto penitenza
Bastavi tu
Pazienza
Che strani giorni amore
Si cercano le nuvole
Onde a bucare il cielo
davanti a noi
Prendimi le mani
Che strani giorni amore
Si cercano le nuvole
E darsi tutto e farsi male
E andare a fondo,
a fondo per cercare
Svegliati, sali su, fino a me
Brilla già in ogni via la tua luce
Chissà se avremo
un’occasione
Ancora un cambio di stagione
Io benedico la tua assenza
Beata me
Pazienza
Che strani giorni amore
Leggeri tra le nuvole
E resta addosso il male e il bene
Nascondo tutto, tutto nelle vene
Come sorridi tu, nessuno
Come mi guardi tu, nessuno
Oltre satelliti e aquiloni,
seguirti ancora
Arriverà domani
Splende già in ogni
via quella tua luce

Je draait je om en probeert te praten
Uit welke droom wil je terugkeren
Uit welke verre hoek
Schaduwen die elkaar nalopen op de muur
Jouw geur komt mij tegemoet
De zorgeloosheid is een kalme zee
En ik heb jou nodig
Geduld
Wat een vreemde dagen, lief
De wolken bewegen zich voort
Voor ons gaan de golven
die de hemel raken
Geef me jouw handen
Je kwam binnen zonder geluid te maken
Bent de hele tijd aan het woord geweest
En hebt al mijn krachten verspild
Een aanloop over de trap
Weer een andere verkeerde weg
Ik heb nooit boetedoening gedaan
Jij was voldoende
Geduld
Wat een vreemde dagen, lief
De wolken zoeken elkaar
Voor ons gaan de golven
die gaten in de hemel maken
Neem mijn handen
Wat een vreemde dagen, lief
De wolken zoeken elkaar
En elkaar alles geven en elkaar pijn doen
En tot de bodem gaan,
de bodem om te zoeken
Word wakker, stap in, tot bij mij
In elke straat schittert jouw licht al
Wie weet of we
een gelegenheid gaan hebben
Nog een wisseling van jaargetijde
Ik zegen jouw afwezigheid
Geluksvogel dat ik ben
Geduld
Wat een vreemde dagen, lief
Licht tussen de wolken
En in mij draag ik het slechte en goede mee
Ik verberg alles, alles in de aderen
Zoals jij glimlacht doet niemand dat
Zoals jij me aankijkt, niemand
Voorbij satellieten en vliegers
zal ik je nog steeds volgen
Zover komt het morgen
In elke straat
straalt dat licht van jou al

donderdag 15 juli 2010

Tu che sei parte di me - Pacifico & Gianna Nannini

Titel: Jij bent een deel van mij

Een nummer van Pacifico van het album "Dentro Ogni Casa" uitgegeven 16 januari 2009. Als Gianna Nannini erbij komt na 2.20 min, krijgt het een hele andere wending.




Le tue braccia lunghe
spalancate all'aria
Solo nel vento sei sempre felice
Butta via i ricordi,
getta ogni cornice,
lascia spazio alle cose a venire
Fuori
cè una notte intera
Puoi perderti..
Tu che sei parte di me
e lasci fuochi
piccole tracce
per riportarmi a casa
Tu che sei parte di me
Ultima luce,
ultima insegna accesa
E ogni nuova paura
alza il fumo negli occhi
e le parole cominciano male..
Ti riuscissi a dire,
riuscissi a spiegare
E solo pelle
che inizi a cambiare
Fuori
Cè una vita intera,
vuoi perderti?
Tu che sei parte di me
e sciogli i nodi,
le resistenze,
le mie mani chiuse
Tu che sei parte di me
e porti sogni
e mi fai sorprese
Tu che sei parte di me
Soli per la notte intera,
soli una vita intera
Tu che sei parte di me
e lasci fuochi
piccole tracce
per riportarmi a casa
Tu che sei parte di me
Ultima luce,
ultima insegna accesa
Tu che sei parte di me
e sciogli i fili,
le resistenze,
le mie mani chiuse
Tu che sei parte di me
e stai nei sogni,
e mi fai sorridere
Fuori
una notte intera
Fuori
una vita intera

Jouw lange armen
wijd open in de lucht
Alleen in de wind ben je altijd gelukkig
Gooi de herinneringen weg,
werp elk kader af,
geef ruimte aan de dingen die komen
Buiten
wacht een hele nacht
Je kunt jezelf kwijtraken...
Jij bent een deel van mij
en je laat vuurtjes achter
kleine sporen
die mij weer terug thuis brengen
Jij bent een deel van mij
Het laatste licht,
laatste verlichte uithangbord
En aan iedere nieuwe angst
heb jij een hekel
en de woorden beginnen slecht...
Maar het lukt je om het te zeggen,
het uit te leggen
Het is gewoon je huid
die begint te vervellen
Buiten
wacht een heel leven,
wil je jezelf kwijtraken?
Jij bent een deel van mij
en je maakt knopen los,
breekt weerstand,
mijn gesloten handen
Jij bent een deel van mij
en draagt dromen bij je
en weet me te verrassen
Jij bent een deel van mij
Wij alleen de hele nacht,
alleen een heel leven lang
Jij bent een deel van mij
en je laat vuurtjes achter
kleine sporen
die mij weer terug thuis brengen
Jij bent een deel van mij
Het laatste licht,
laatste verlichte uithangbord
Jij bent een deel van mij
en je maakt draden los,
breekt weerstand,
mijn gesloten handen
Jij bent een deel van mij
en je blijft in mijn dromen
en laat me lachen
Buiten
een hele nacht
Buiten
een heel leven

Il mio canto libero - Laura Pausini & Juanes

Titel: Mijn vrije lied

Nou, mijn twee favoriete talen gebroederlijk in een nummer. Dit duet van Juanes en Laura Pausini is een mooie samensmelting. Het nummer is een Italiaanse klassieker van Lucio Battisti. De Spaanse tekst is cursief weergegeven.




In un mondo che
non ci vuole più
il mio canto libero sei tu
E l'immensità
si apre intorno a noi
al di là del limite degli occhi tuoi
Nasce il sentimento
nasce in mezzo al pianto
e s'innalza altissimo
e va
e vola sulle accuse
della gente
a tutti i suoi retaggi indifferente
sorretto da un anelito
d'amore
di vero amore
En un mundo que
prisionero es
libres respirábamos
tú y yo
Pero la verdad
clara brilla hoy
y nítida su música, sonó...
Nuevas sensaciones
nuevas emociones
se expresan ya purísimas, en ti
Y el velo del fantasma del pasado
cayendo deja
el cuadro inmaculado
se alza un viento tímido de amor
de puro amor...
E riscopro te…
Dolce compagno che
non sai domandare
ma sai
che ovunque andrai
al fianco tuo mi avrai
se tu lo vuoi…
Pietre un giorno case
ricoperte dalle rose selvatiche
rivivono
ci chiamano
Bosque abandonado
y por ello sobreviviendo virgen
se abre o no, se cierra o no...
En un mundo que
prisionero es
libres respirábamos
tú y yo
Pero la verdad
clara brilla hoy
y nítida su música, sonó...
Nuevas sensaciones
nuevas emociones
se expresan ya purísimas, por ti
Y el velo del fantasma y el pasado
cayendo dejan
el cuadro inmaculado
se alza un viento tímido de amor
de puro amor...
E riscopro te…
Y recurro te…

In een wereld
die niets meer van ons weten wil
ben jij mijn vrije lied
En de onmetelijkheid
opent zich om ons heen
voorbij de grenzen van jouw ogen
Het gevoel wordt geboren
geboren te midden van alle tranen
het heft zich helemaal de hoogte in
en gaat
en vliegt over de beschuldigingen
van de mensen heen
onverschillig over al hun erfgoed
overeind gehouden door een vurig verlangen naar liefde
naar echte liefde
In een wereld
die gevangene is
ademden we vrij
jij en ik
Maar de waarheid
schittert duidelijk vandaag
en helder klonk z’n muziek…
Nieuwe gevoelens
nieuwe emoties
uiten zich zo puur, in jou
En de sluier van het spook van vroeger
laat vallend
het schilderij smetteloos achter
een schuchtere liefdeswind steekt op
van echte liefde…
En ik ontdek jou weer…
Mijn lieve maatje
je weet niet hoe je het moet vragen
maar je weet
dat waarheen je ook gaat
je mij aan je zijde zult hebben
als je dat wilt…
Stenen, ooit huizen
opnieuw bedekt met wilde rozen
zullen weer tot leven komen
ze roepen ons
Verlaten bos
en daardoor ongeschonden voortlevend
opent zich of niet, sluit zich of niet…
In een wereld
die gevangene is
ademden we vrij
jij en ik
Maar de waarheid
schittert duidelijk vandaag
en helder klonk z’n muziek…
Nieuwe gevoelens
nieuwe emoties
uiten zich zo puur, voor jou
En de sluier van het spook en het verleden laten vallend
het schilderij smetteloos achter
een schuchtere liefdeswind steekt op
van echte liefde…
En ik ontdek jou weer…
En ik wend me weer tot jou…

Destinazione paradiso - Laura Pausini & Gianluca Grignani

Titel: Bestemming paradijs

Hieronder twee versies van dit nummer. De eerste is een live versie van Laura Pausini, die "la solitudine" absoluut allang ontgroeid is. De tweede is de orginele video van Gianluca Grignani, schrijver van het nummer. Het eerste couplet in de tekst wordt overgeslagen in de versie van Laura.







(Un viaggio ha senso solo
senza ritorno
se non in volo
senza fermate nè confini
solo orizzonti
neanche troppo lontani)
In questo girotondo d'anime
chi si volta è perso
e resta qua
lo so per certo amico
mi son voltato anch'io
e per raggiungerti
ho dovuto correre
ma più mi guardo in giro
e vedo che,
c'è un mondo che va avanti
anche se
se tu non ci sei più
se tu non ci sei più.
E dimmi perchè
in questo girotondo d'anime
non c'è un posto
per scrollarsi via di dosso
quello che c'è stato detto e
quello che oramai si sa
e allora sai che c'è.
C'è, che c'è
c'è che prendo un treno
che va a paradiso città
e vi saluto a tutti e salto su
prendo il treno
e non ci penso più.
Un viaggio ha senso solo
senza ritorno
se non in volo
senza fermate nè confini
solo orizzonti
neanche troppo lontani
io mi prenderò il mio posto
e tu seduta lì al mio fianco
mi dirai
destinazione paradiso.
C'è, che c'è
c'è che prendo un treno che va
a paradiso città
io mi prenderò il mio posto
e tu seduta lì al mio fianco
mi dirai destinazione paradiso
paradiso città.

(Een reis heeft alleen zin
als je niet terugkeert
alleen maar blijft vliegen
zonder haltes noch grenzen
met alleen maar horizons
die ook niet te ver weg liggen)
In deze rondedans van zielen
is iedereen die ronddraait verloren
en je blijft erin hangen
ik weet het zeker vriend
want ik heb ook rondgedraaid
en om jou te bereiken
heb ik moeten rennen
maar des te meer ik rond kijk
zie ik dat,
de wereld doorgaat
ook als
jij er niet meer bent
jij er niet meer bent.
En zeg me waarom er
in deze rondedans van zielen
geen plek is
om van zich af te schudden
wat er allemaal gezegd is en
wat we nu al weten
en dan weet je wat er is.
Het is er, wat er is?
is dat ik een trein
naar “paradise city” neem
en ik groet jullie allemaal en spring erin
ik neem de trein
en denk er niet meer aan.
Een reis heeft alleen zin
als je niet terugkeert
alleen maar blijft vliegen
zonder haltes noch grenzen
met alleen maar horizons
die ook niet te ver weg liggen
ik zal m’n plek innemen
en jij zal daar aan mijn zijde zitten
en tegen me zeggen
bestemming paradijs.
Het is er, wat er is?
is dat ik een trein
naar “paradise city” neem
ik zal m’n plek innemen
en jij zal daar aan mijn zijde zitten
en tegen me zeggen bestemming paradijs
“paradise city”

Parla con me - Eros Ramazzotti

Titel: Praat met mij

Van het album Ali e Radici:




Ma dove guardano ormai
quegli occhi spenti che hai?
Cos’è quel buio che li attraversa?
Hai tutta l’aria di chi
da un po’ di tempo oramai
ha dato la sua anima per dispersa.
Non si uccide un dolore
anestetizzando il cuore
c’è una cosa che invece puoi fare
se vuoi se vuoi se vuoi..
Parla con me, parlami di te
io ti ascolterò
vorrei capire di più
quel malessere dentro che hai tu.
Parla con me,
tu provaci almeno un po’
non ti giudicherò
perchè una colpa se c’è
non si può dare solo a te.
Parla con me
Poi quando hai visto com’è
anche il futuro per te
lo vedi come un mare in burrasca,
che fa paura lo so
io non ci credo però
che almeno un sogno tu
non l’abbia in tasca.
Ma perchè quel canto asciutto?
Non tenerti dentro tutto.
C’è una cosa che invece puoi fare
se vuoi se vuoi se vuoi..
Parla con me, parlami di te
io ti ascolterò
vorrei capire di più
quel malessere dentro
che hai tu.
Parla con me,
tu dimmi che cosa c’è
io ti risponderò,
se vuoi guarire però
prova un po’ a innamorarti di te.
Non negarti la bellezza di scoprire
quanti amori coltivati
puoi far fiorire
sempre se tu vuoi..
Parla con me, parlami di te
io ti ascolterò
vorrei capire di più
quel malessere dentro
che hai tu.
Parla con me,
tu dimmi che cosa c’è
io ti risponderò,
se vuoi guarire però
prova un po’ a innamorarti di te.
Parla con me..
Parla con me..

Waarheen kijken ze nu toch
die doffe ogen van jou?
Wat is dat voor een duisternis
die ze belemmert?
Je ziet er volledig uit als iemand
die toch al enige tijd
zijn ziel als vermist heeft opgegeven.
Men kan een pijn niet doden
door het hart te verdoven
er is iets anders wat je kunt doen
als je wilt, wilt, wilt…
Praat met mij, praat met mij over jou
ik zal naar je luisteren
ik wil dat onbehagen dat je in je draagt
beter begrijpen.
Praat met mij,
probeer het op z’n minst even
ik zal je niet veroordelen
want als er sprake van schuld is
kan jij die niet alleen krijgen.
Praat met mij
En als je dan gezien hebt hoe het is
zie je jouw toekomst ook
als een stormachtige zee,
wat angstig maakt, dat weet ik
maar ik geloof er niet in
dat jij niet op zijn minst
nog één droom in je zak hebt.
Waarom toch dat droge gezang?
Houd toch niet alles binnen.
Er is iets anders wat je kunt doen
als je wilt, wilt, wilt…
Praat met mij, praat met mij over jou
ik zal naar je luisteren
ik wil dat onbehagen dat je in je draagt
beter begrijpen.
Praat met mij, zeg me wat er is
ik zal je antwoord geven,
als je tenminste genezen wilt
probeer eens een beetje verliefd
op jezelf te worden.
Ontneem jezelf niet het mooie
van erachter komen
hoeveel gecultiveerde liefdes
jij kunt laten bloeien
maar nog steeds als jij dat wilt…
Praat met mij, praat met mij over jou
ik zal naar je luisteren
ik wil dat onbehagen dat je in je draagt
beter begrijpen.
Praat met mij, zeg me wat er is
ik zal je antwoord geven,
als je tenminste genezen wilt
probeer eens een beetje verliefd
op jezelf te worden.
Praat met mij…
Praat met mij…

woensdag 14 juli 2010

Ciao! - Vasco Rossi

Titel: Dag!

Bij deze voor Herman en Marlitta, Ciao van Vasco Rossi. Ik heb deze live versie gevonden, als er een betere versie is hoor ik het graag!




Anche se.......non lo so
non saprei.....ma però...
no! non credo proprio che sia così
sarebbe comodo si
ma io non sono come te......
Anche se....dove andrò
non saprei.....
o non sarò
No! quest'è un amore grande si
vuoi che ti dica così
ma io non sono come te
Ciao!
sai cosa ti dico.....CIAO!
io posso stare....senza te...
senza più tanti "se"....
senza tanti "ma", "perché"!
senza un "amore" ...così......
io posso stare.....sì!....
Ciao!
sai cosa vuol dire "CIAO".....
vuol dire "un'altra"...come te....
e mai più
tanti "se"...
e mai più nessun perché!......
ci si illude ancora...sì.....
...oh! quest'è un amore grande...sì
vuoi che ti dica così
ma io non sono come te
CIAO!
sai cosa ti dico.....CIAO!
io posso fare..... senza te
senza più tanti "se"
senza tanti "ma...perché"
senza un "amore"...così....
io posso stare....sì!!!
CIAO!
in fondo basta dire anche "CIAO"
io sto meglio....senza te
senza più grandi "se"
senza grandi "ma...perché"!
senza un "amore"....così
io posso fare....Sì!....
CIAO!
sai cosa vuol dire "CIAO".....
vuol dire "un'altra....come te"
e mai più tanti "se"...
e mai più nessun "perché"...
senza un "amore"....così
io posso stare....Sì!!!!
CIAO!

Zelfs als......ik het niet weet
ik zou het niet weten…….maar toch…..
nee! ik geloof echt niet dat het zo is
het zou wel makkelijk zijn ja
maar ik ben niet zoals jij…….
Zelf als…ik geen idee zou hebben
waar ik heen ga
of er niet zal zijn
Nee! Dit is een grote liefde ja
je wil dat ik het je zo zeg
maar ik ben niet zoals jij…….
Dag!
weet je wat ik je zeg….DAG!
ik kan...zonder jou verder….
zonder al die “voorwaarden”….
zonder al dat “maar”, “waarom”!
zonder zo’n…”liefde” als deze…..
kan ik het prima af….ja!......
Dag!
weet je wat dat betekent “DAG”……
dat betekent “weer een ander”….zoals jij…
en nooit meer
al die “voorwaarden”….
en nooit meer dat ge-waarom!......
we maken het ons nog steeds wijs…ja…
….oh! dit is een grote liefde….ja
je wil dat ik het je zo zeg
maar ik ben niet zoals jij…….
DAG!
weet je wat ik je zeg….DAG!
ik kan het…zonder jou af….
zonder al die “voorwaarden”….
zonder al dat “maar….waarom”
zonder zo’n…”liefde”…als deze…
kan ik het prima af….ja!......
DAG!
in feite is DAG zeggen ook genoeg
ik voel me beter…zonder jou
zonder al die enorme “voorwaarden”
zonder al dat opgeblazen “maar….waarom”
zonder zo’n…”liefde” als deze…..
kan ik het prima af….ja!......
DAG!
weet je wat dat betekent “DAG”……
dat betekent “weer een ander”….zoals jij…
en nooit meer al die “voorwaarden”….
en nooit meer dat “ge-waarom”......
zonder zo’n…”liefde” als deze…..
kan ik prima verder….ja!......
DAG!

Generale - Vasco Rossi

Titel: Generaal

Voor Herman en Marlitta deze vertaling van Generale met live video.
Waanzinnige uitvoering van Vasco, van dit nummer dat oorspronkelijk van Francesco de Gregori is.




Generale, dietro la collina
ci sta la notte buia
e assassina,
e in mezzo al prato
c'è una contadina,
curva sul tramonto
sembra una bambina,
di cinquant'anni e di cinque figli,
venuti al mondo come conigli,
partiti al mondo come soldati
e non ancora tornati.
Generale, dietro la stazione
lo vedi il treno che portava al sole,
non fa più fermate
neanche per pisciare,
si va dritti a casa
senza più pensare,
che la guerra è bella
anche se fa male,
che torneremo ancora a cantare
e a farci fare l'amore,
l'amore delle infermiere.
Generale, la guerra è finita,
il nemico è scappato,
è vinto, è battuto,
dietro la collina
non c'è più nessuno,
solo aghi di pino
e silenzio e funghi
buoni da mangiare, buoni da seccare,
da farci il sugo
quando viene Natale,
quando i bambini piangono
e a dormire non ci vogliono andare.
Generale, queste cinque stelle,
queste cinque lacrime sulla mia pelle
che senso hanno dentro
al rumore di questo treno,
che è mezzo vuoto e mezzo pieno
e va veloce verso il ritorno,
tra due minuti è quasi giorno,
è quasi casa, è quasi amore.

Generaal, achter de heuvel
bevindt zich de donkere
en moordende nacht,
en midden in het weiland
zit een boerin,
gebogen tegen de zonsondergang
lijkt het wel een meisje,
van vijftig jaar en met vijf zonen,
als konijntjes op de wereld gekomen,
als soldaten de wereld ingetrokken
en nog steeds niet teruggekeerd.
Generaal, achter het station
zie je de trein die naar de zon ging,
hij zal nergens meer stoppen
ook niet om te plassen,
we gaan rechtstreeks naar huis
zonder nog te denken,
dat de oorlog mooi is
ook al doet ie pijn,
want we komen nog terug om te zingen
en om weer te kunnen vrijen,
vrijen met de verpleegsters.
Generaal, de oorlog is voorbij,
de vijand is gevlucht,
is overwonnen, is verslagen,
er is niemand meer
achter de heuvel,
alleen dennennaalden
en stilte en paddenstoelen
lekker om te eten, lekker om te drogen,
zodat je er saus van kunt maken
als het Kerst wordt,
en de kinderen huilen
omdat ze niet naar bed willen gaan.
Generaal, deze vijf sterren,
deze vijf tranen op mijn huid
wat hebben ze voor zin
in het lawaai van deze trein,
want hij is half leeg en half vol
en gaat snel richting thuiskomst,
over twee minuten is het bijna ochtend,
is het bijna thuis,is het bijna liefde.

Sally - Vasco Rossi

Titel: Sally

Een nummer van het album Rewind, uit 1999, van de ouwe rocker Vasco Rossi. Onder de tekst, een stuk sentimenteler, een versie van Fiorella Mannoia.




Sally cammina per la strada
senza nemmeno....guardare per terra
Sally è una donna che non ha più voglia
....di fare la guerra
Sally ha patito troppo
Sally ha già visto che cosa....
"ti può crollare addosso"!
Sally è già stata "punita"...
per ogni sua distrazione
o debolezza...
per ogni "candida carezza"...
"data" per non sentire....l'amarezza!
senti che fuori piove
senti che bel rumore...
Sally cammina per la strada sicura
senza pensare a niente!
....ormai guarda la gente
con aria indifferente...
....sono lontani quei "momenti"...
quando "uno sguardo" provocava "turbamenti"..
quando la vita era più facile...
e si potevano mangiare
anche le fragole....
perché la vita è un brivido
che vola via
è tutt'un equilibrio sopra la follia
........sopra follia!
senti che fuori piove
senti che bel rumore...
Ma forse Sally è proprio questo il senso...
il senso...
del tuo "vagare"...
forse davvero ci si deve sentire....
alla fine....un Po' male!....
Forse alla fine
di questa "triste storia"
qualcuno troverà il coraggio
per affrontare "i sensi di colpa"...
e CANCELLARLI da questo "viaggio"....
per vivere davvero ogni momento.....
con ogni suo "turbamento"!....
e come se fosse l'ultimo!
Sally cammina per la strada..."leggera"...
ormai è sera...
"si accendono le luci dei lampioni"...
"tutta la gente corre a casa
davanti alle televisioni"..
ed un pensiero le passa per la testa
"forse la vita non è stata
tutta persa"...
forse qualcosa "s'è salvato"!!...
forse davvero!...
non è stato "poi tutto sbagliato"!
"forse era giusto così!?!"....
........eheheheh!.........
forse ma forse ma si....
cosa vuoi che ti dica io
senti che bel rumore

Sally loopt over straat en kijkt…
geen enkele keer naar beneden
Sally is een vrouw die niet langer
zin heeft…in geruzie
Sally heeft al teveel geleden
Wat Sally al niet allemaal gezien heeft…
“daar ga je van instorten”!
Sally is al “gestraft” …
voor elk haar onoplettendheid of zwakte…
voor elke “onschuldige liefkozing”…
“die ze gaf” om
de…bitterheid niet te voelen!
luister, het regent buiten
hoor eens wat een mooi geluid…
Sally loopt zelfverzekerd over straat
zonder ook maar ergens aan te denken!
…nu kijkt ze naar de mensen
met een onverschillige blik…
…ze zijn ver weg die “momenten”…
waarin “een blik” haar kon “verwarren”…
toen het leven veel makkelijker was…
en men gewoon nog aardbeien kon eten…want het leven
is een rilling die wegvliegt
niets mer dan een evenwicht
bovenop de waanzin…………op de waanzin!
luister, het regent buiten
hoor eens wat een mooi geluid…
Maar Sally misschien geeft net dit
een betekenis
…betekenis
aan jouw “dwalingen”…
misschien moet men zich uiteindelijk…
…een beetje slecht voelen!…
Wellicht vindt er iemand de moed
aan het einde van dit “trieste verhaal”
om de “schuldgevoelens” te trotseren…
en ZE AF TE ZEGGEN op deze “reis”…
om echt van elk moment
te kunnen genieten….
elk met zijn eigen “verwarring”!....
alsof het de laatste keer was!
Sally loopt over straat…”licht”…
het is inmiddels avond…
“de lichten van de straatlantaarns
gaan aan”…
“iedereen haast zich naar huis
om voor de tv’s te gaan zitten”…
en een gedachte gaat door haar hoofd
“misschien is het leven
nog niet helemaal verloren”…
misschien is er iets “gered”!!...
misschien wel echt!...niet alles
is dus “verkeerd geweest”!
“misschien was het echt zo!?!”…
eheheheh!
misschien, misschien, maar….
wat wil je van me horen
luister wat een mooi geluid

donderdag 1 juli 2010

Zingara - Bobby Solo

Titel: Zigeunerin
Hieronder een verzoeknummertje voor Rijke. Een klassieker, de San Remo winnaar van 1969:




Prendi questa mano zingara
dimmi pure che destino avrò.
Parla del mio amore
io non ho paura
perché lo so
che ormai non mi appartiene.
Guarda nei miei occhi zingara
vedi l'oro dei capelli suoi,
dimmi se ricambia
parte del mio amore
devi dirlo, questo tocca a te.
Ma se è scritto
che la perderò
come neve al sole
si scioglierà un amore.
Prendi questa mano zingara.
Ma se è scritto
che la perderò
come neve al sole
si scioglierà un amore.
Prendi questa mano zingara
dimmi pure che destino avrò
dimmi che mi ama
dammi la speranza
solo questo conta ormai per me.

Neem deze hand zigeunerin
en zeg me maar wat mijn toekomst wordt.
Praat over mijn liefde
ik ben niet bang
want ik weet
dat ze me nog niet toebehoort.
Kijk me in de ogen zigeunerin
zie je het goud van haar haren,
zeg me of zij
iets van mijn liefde beantwoordt
je moet het zeggen, daar ben jij nu voor.
Maar als geschreven staat
dat ik haar kwijtraken zal
een liefde die wegsmelt
als sneeuw in de zon.
Neem deze hand zigeunerin.
Maar als geschreven staat
dat ik haar kwijtraken zal
een liefde die wegsmelt
als sneeuw in de zon.
Neem deze hand zigeunerin
zeg maar wat mijn toekomst wordt
zeg me dat ze van me houdt
geef me hoop
dat is alles wat nu telt voor mij.

dinsdag 29 juni 2010

Indimenticabile - Antonello Venditti

Titel: Onvergetelijk
De tweede single van het album "Dalla Pelle al cuore" van Antonello Venditti.




Perchè indimenticabile
ancora sei per me
anche se i giorni passano
più duri senza te
tutte le cose che farò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile.
Ma è solo solitudine
la nostra libertà
paura insopportabile
della felicità
tutti gli amori che vivrò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile
indimenticabile...indimenticabile.
Ma se il destino è vivere
nell'infelicità
vicini e lontanissimi
oltre l'eternità
tutti gli amori che vivrò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile
indimenticabile...indimenticabile...
tutti gli amori che vivrò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile
indimenticabile...
indimenticabile.

Je bent nog steeds
onvergetelijk voor me
zelfs als zonder jou de dagen
veel lastiger voorbij gaan
alles wat ik zal doen
zal een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven.
Maar het is slechts eenzaamheid
onze vrijheid
ondraaglijke angst
voor het geluk
alle liefdes die ik mee zal maken
zullen een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven
onvergetelijk... onvergetelijk
Maar als het lot
een ongelukkig leven is
dichtbij elkaar en toch heel veraf
de eeuwigheid voorbij
alle liefdes die ik mee zal maken
zullen een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven
onvergetelijk... onvergetelijk...
alle liefdes die ik mee zal maken
zullen een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven
onvergetelijk...
onvergetelijk.