Molti
mari e fiumi
attraverserò, dentro la tua terra mi ritroverai. Turbini e tempeste io cavalcherò, volerò tra i fulmini per averti. Meravigliosa creatura, sei sola al mondo, meravigliosa paura di averti accanto, occhi di sole mi bruciano in mezzo al cuore amo la vita meravigliosa. Luce dei miei occhi, brilla su di me, voglio mille lune per accarezzarti. Pendo dai tuoi sogni, veglio su di te. Non svegliarti, non svegliarti, non svegliarti ancora. Meravigliosa creatura, sei sola al mondo, meravigliosa paura di averti accanto, occhi di sole,
mi
tremano le parole,
amo
la vita meravigliosa.
Meravigliosa creatura, un bacio lento, meravigliosa paura di averti accanto, all’improvviso tu scendi nel paradiso, muoio d'amore meraviglioso. |
Vele
zeeën en rivieren
zal ik oversteken, op jouw land zul je mij weer aantreffen. Wervelwinden en stormen
ga
ik berijden,
door de bliksems zal ik vliegen
om
jou weer te krijgen.
Wonderbaarlijk
schepsel
Je
bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke
angst
om
jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon branden dwars door mijn hart ik houd van dit wonderbaarlijke leven.
Licht
van mijn ogen,
schijn
op mij,
ik wil duizend manen om jou onder te strelen.
Ik
hang aan jouw dromen,
en waak over jou. Niet wakker worden, niet wakker worden, nog niet wakker worden.
Wonderbaarlijk
schepsel
Je
bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke
angst
om
jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon
laten
mijn woorden trillen,
ik
houd van dit wonderbaarlijke leven.
Wonderbaarlijk schepsel een langzame zoen,
wonderbaarlijke
angst
om
jou aan mijn zijde te hebben,
plotseling
daal je af in het paradijs, ik sterf van wonderbaarlijke liefde. |
DEZE SITE IS VERVALLEN. DE NIEUWE SITE IS: https://www.italiaans-spaans-leren.nl/
Posts tonen met het label songtekst. Alle posts tonen
Posts tonen met het label songtekst. Alle posts tonen
maandag 9 september 2013
Meravigliosa Creatura – Gianna Nannini
Hieronder de akoestische versie van dit mooie nummer. Onder de vertaling een live versie in de Arena van Verona, met halverwege de rock variant.
woensdag 16 februari 2011
Amico - Renato Zero
Titel: Vriend
Deze klassieker op verzoek van Marianne, veel plezier ermee.
Deze klassieker op verzoek van Marianne, veel plezier ermee.
Il sole muore già, E di noi, questa notte, avrà pietà… Dei nostri giochi confusi, nell’ipocrisia… Il tempo ruba i contorni, ad una fotografia. E il vento, spazza via… Questa nostra irreversibile follia, Chissà, se il seme, di un sentimento rivedrà, La luce del giorno, che un’altra vita ci darà! Resta amico accanto a me… Resta e parlami di lei, se ancora c’è… L’amore, muore, disciolto in lacrime ma noi, Teniamoci forte e lasciamo il mondo ai vizi suoi!!! Io e te… Lo stesso pensiero!!! Io e te… Il tuo e il mio respiro! Sarà, tornare ragazzi e crederci ancora un po’… Sporcheremo i muri, con un altro “no’’! E vai, se vuoi andare avanti! Perché, sei figlio dei tempi! Ma se, frugando, nella tua giacca, scoprissi che… dietro il portafoglio, un cuore, ancora, c’è! Amico, cerca me!! E, ti ricorderai… Del morbillo e le cazzate, fra di noi! La prima esperienza fallimentare, chi era lei? Amico, era ieri, le vele, le hai spiegate ormai! E, tu ragazza, pure tu… Che arrossivi se la mano andava giù! Ritorna a pensare, Che sarai madre, ma di chi? Di lui, che è innocente… Che non si dica ’’ figlio di…’’! Io e te… Lo stesso pensiero! Che fai, se stai lì, da solo!!! In due, più azzurro è, il tuo volo!!! Amico è bello… amico è tutto… E’ l’eternità! E’ quello che non passa, mentre tutto va! Amico! Amico! Amico! Il più fico amico, è chi resisterà! Chi resisterà! Chi di noi… Chi di noi… Resisterà!!! | De zon zakt al weg, En hij heeft, vanavond, medelijden met ons Vanwege onze verwarde spelletjes, met al die huichelarij… De tijd neemt onze hele setting mee, naar een foto. En de wind veegt onze onomkeerbare dwaasheid weg, Wie weet, of de kiem, van ons gevoel weer opkomt, Het daglicht, dat ons een nieuw leven gaat geven! Vriend blijf bij me… Blijf en praat met me over haar, als ze er nog is… De liefde, sterft, opgelost in tranen, maar wij, Laten we elkaar stevig vasthouden en de wereld achterlaten met z’n gebreken.. Ik en jj… Dezelfde gedachte!!! Ik en jij… Jouw en mijn adem! Het zal zijn alsof we weer jongens worden en er weer wat vertrouwen in krijgen… We gaan de muren bevuilen, met nog een “nee” kreet! En ga, als je vooruit wil gaan! Want, je bent een kind van de tijd! Maar als je, terwijl je de jas nazoekt, er achter zou komen dat er… achter je portefeuille nog steeds een hart zit! Vriend, zoek mij dan op!! En je zult je weer herinneren aan… de pokkentijd en nonsens, die we samen meemaakten! De eerste instort ervaring, wie was zij? Vriend, dat was gisteren, jij hebt jouw zeilen al weer opgehaald! En jij meisje, zelf jij… wat bloosde je als de hand naar beneden ging! weer door denken, Zou je nu moeder zijn, maar van wie? Van hem, die onschuldig is… Dat men niet zal zeggen “kind van…”! Ik en jij… Dezelfde gedachte! Wat doe je, als je daar bent, alleen!!! Met z’n tweetjes is je vlucht veel blauwer!!! Vriend het is mooi.. vriend het is alles… Het is de eeuwigheid! Het is wat niet voorbij gaat, terwijl voor de rest alles verdwijnt! Vriend! Vriend! Vriend! De meest gave vriend, is hij die het uithoudt! Die het uithoudt! Wie van ons…wie van ons zal het uithouden!!! |
maandag 20 september 2010
Se fosse per sempre - Biagio Antonacci
Titel: Als het voor altijd was
Tweede nummer van het album "Inaspettata".
Tweede nummer van het album "Inaspettata".
Se l'amor si paga dopo Noi senza inferno non resteremo Se l'amor mi costa questo Non voglio sconto voglio pagare IO Innocente mai mai Invadente mai mai Prigioniero mai mai Non regalo mai mai Fuori tempo mai mai Non ritardo mai mai Non dipendo mai mai Non ho pace mai mai E se fosse per sempre... mi stupirei! e se fosse per sempre... ne gioirei Perché quando mi rubi... e mi stacchi dal mondo Sale forte l'umore... e l'amore va in sole Tra la polvere del mondo Mi son trovato e ho camminato Nelle mani avevo fiori e tante scuse per non morire TU Disillusa mai mai Esordiente mai mai regolare mai mai indecente mai mai Non mi perdi mai mai Ma non perdi mai mai Non confessi mai mai Non subisci mai mai E se fosse per sempre... ne gioirei e se fosse per sempre... mi stupirei! Perché quando mi rubi... e mi stacchi dal mondo Sale forte l'umore... e l'amore va in sole Mia divinità... a corrente continua mia che come te... non ne fanno mai più NOI profumiamo insieme di un'essenza che resta cosa vuoi che sia... la diversità E se fosse per sempre mi stupirei e se fosse per sempre | Als de liefde later betaald wordt Kunnen wij de hel niet ontlopen Als de liefde mij dit kost Dan hoef ik geen korting dan wil ik betalen IK Onschuldig nooit nooit Bemoeial nooit nooit Gevangene nooit nooit Ik schenk niets nooit nooit Buiten tijd nooit nooit Ik kom niet te laat nooit nooit Ik ben nooit afhankelijk nooit nooit Ik heb geen rust nooit nooit En als het voor altijd was… zou het mij verbazen! en als het voor altijd was… zou ik me erop verheugen Want als je me steelt… en me lostrekt van de wereld Gaat het humeur de hoogte in… en de liefde in de zon Tussen het stof van de wereld Heb ik mezelf aangetroffen en ik heb gelopen In mijn handen had ik bloemen en vele smoezen om niet te sterven JIJ Teleurgesteld nooit nooit Beginneling nooit nooit gewoontjes nooit nooit onbehoorlijk nooit nooit Je verliest me nooit nooit Nee verliezen doe je nooit nooit Je bekent niet nooit nooit Je gaat niet ten onder nooit nooit En als het voor altijd was… zou ik me erop verheugen En als het voor altijd was… zou het mij verbazen! Want als je me steelt… en me lostrekt van de wereld Gaat het humeur de hoogte in… en de liefde in de zon Mijn goddelijkheid… op lopende rekening de mijne, want zoals jij… maakt men ze niet meer WIJ laat ons samen een geur verspreiden die blijft wat wil je dat… de verscheidenheid is En als het voor altijd was… zou het mij verbazen! en als het voor altijd was… |
woensdag 21 juli 2010
Il cielo ha una porta sola - Biagio Antonacci
Titel: De hemel heeft maar één poort
Onderstaande vertaling is voor Nancy. Weer een mooi nummer van Biagio, ik heb een live versie gepakt. De eerste regel van het liedje is Spaans, geeft denk ik een indicatie waar degene voor wie de tekst is geschreven zich bevindt.
Onderstaande vertaling is voor Nancy. Weer een mooi nummer van Biagio, ik heb een live versie gepakt. De eerste regel van het liedje is Spaans, geeft denk ik een indicatie waar degene voor wie de tekst is geschreven zich bevindt.
Oye, como va ha smesso quel bel vento considera che in me è primavera da mezz’ora il cielo ha una porta sola Hai smesso di far male ai tuoi fragili pensieri hai cominciato a fare pace con te stessa tu e vivi tutto sempre in ombra Tu mi piaci tu mi dici non sono in grado di amarti come vuoi Scriverti da qui che è anche terra tua è come farti respirare quello che respiro la nave bianca d’ogni ora Tu mi piaci tu mi dici non meriti la parte mia peggiore no, tu no E non è per farti fretta e non è per la distanza tutto vivo e vive senza te Io ti scrivo per sentire io ti scrivo senza tempo potrei anche non ricevere Che quello che io sento di te è forte quello che io sento di te è sempre che tu… mi piaci… tu mi dici non sono in grado di amarti Lì che tempo fa tu sarai già al mare prenditi il tuo tempo e non sentirti in colpa mai la volontà decide ancora Tu mi piaci tu mi dici il cielo ha una porta sola tu mi piaci tu mi dici il cielo ha una porta sola, aprila, aprila | Hey, hoe gaat het die fijne wind is gaan liggen weet maar dat een half uur geleden de lente in mij is aangebroken de hemel heeft maar één poort Je bent gestopt met het pijnigen van je broze gedachten je bent begonnen vrede te sluiten met jezelf zelfs jij en je beleeft alles steeds in de schaduw Ik vind jou leuk jij zegt mij ik ben niet in staat om van je houden zoals jij dat wil Hiervandaan schrijf ik je vanuit dit land dat ook het jouwe is het is als jou laten inademen wat ik adem het witte schip van elk uur Ik vind jou leuk jij zegt mij jij verdient het slechtste deel van mij niet, nee jij niet En het is niet omdat ik je wil haasten en het komt niet door de afstand ik leef en alles leeft zonder jou Ik schrijf je zodat ik wat van je hoor ik schrijf je zonder tijd Ik zou zelfs niets terug kunnen krijgen Want wat ik voel voor jou is sterk wat ik voel voor jou is nog steeds dat ik… jou leuk vind ..jij zegt me ik ben niet in staat om van je houden Hoe is het weer daar? je zult wel al aan zee zijn neem je tijd maar en voel je nooit schuldig de wil is nog steeds degene die beslist Ik vind jou leuk jij zegt mij de hemel heeft maar één poort ik vind jou leuk jij zegt mij de hemel heeft maar één poort, open ‘m, open ‘m |
Sei bellissima - Dolcenera
Titel: Je bent ontzettend mooi
Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.
Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.
Che strano uomo avevo io con gli occhi dolci quanto basta per farmi dire sempre sono ancora tua e mi mancava il terreno quando si addormentava sul mio seno e lo scaldavo al fuoco umano della gelosia che strano uomo avevo io mi teneva sotto braccio e se cercavo di essere seria per lui ero solo un pagliaccio e poi a letto mi diceva sempre non vali che un po' più di niente io mi vestivo di ricordi per affrontare il presente e ripensavo ai primi tempi quando ero innocente a quando avevo nei capelli la luce rossa dei coralli quando ambiziosa come nessuna mi specchiavo nella luna e lo obbligavo a dirmi sempre Sei bellissima sei bellissima accecato d'amore mi stava a guardare sei bellissima sei bellissima na na na na na na na na na na na na na na na na na sei bellissima sei bellissima e a letto io ero la schiava e lui il padrone Sei bellissima Bellissima | Wat voor een vreemde man had ik toch met van die lieve ogen, die voldoende waren om mij altijd te laten zeggen ik ben nog steeds de jouwe en ik had geen vaste grond meer onder m’n voeten als hij in slaap viel op mijn borst en ik warmde ‘m op met het menselijke vuur van de jaloezie wat voor een vreemde man had ik toch hij hield me onder de duim en als ik eens probeerde om serieus te zijn was ik voor hem maar een grapjas en dan zei hij in bed altijd tegen me je bent maar ietsje meer dan niets waard ik bekleedde me met herinneringen om het heden aan te kunnen en ik dacht weer aan het begin toen ik nog onschuldig was en in mijn haar het rooie licht van koraal had toen ik eerzuchtiger dan wie ook mezelf spiegelde aan de maan en hem verplichtte om steeds tegen mij te zeggen Je bent ontzettend mooi je bent ontzettend mooi verblind door liefde zat hij me aan te kijken je bent ontzettend mooi je bent ontzettend mooi na na na na na na na na na na na na na na na na na je bent ontzettend mooi je bent ontzettend mooi en in bed was ik de slavin en hij de meester Je bent ontzettend mooi Ontzettend mooi |
La donna cannone - Francesco de Gregori
Titel: De kanonskogelvrouw
Verzoeknummertje van Jasper. Van de zingende dichter de Gregori, dit sprookje. "La donna cannone" is een circusact, waarbij een vrouw uiteraard wordt weggeschoten. Dit verhaal gaat over zo'n (verliefde) vrouw die het circus wil ontvluchten aan het einde van de act.
Verzoeknummertje van Jasper. Van de zingende dichter de Gregori, dit sprookje. "La donna cannone" is een circusact, waarbij een vrouw uiteraard wordt weggeschoten. Dit verhaal gaat over zo'n (verliefde) vrouw die het circus wil ontvluchten aan het einde van de act.
Butterò questo mio enorme cuore tra le stelle un giorno, giuro che lo farò, e oltre l'azzurro della tenda nell'azzurro io volerò. Quando la donna cannone d'oro e d'argento diventerà, senza passare per la stazione l'ultimo treno prenderà. E in faccia ai maligni e ai superbi il mio nome scintillerà, dalle porte della notte il giorno si bloccherà, un applauso del pubblico pagante lo sottolineerà e dalla bocca del cannone una canzone suonerà. E con le mani amore, per le mani ti prenderò e senza dire parole nel mio cuore ti porterò e non avrò paura se non sarò bella come vuoi tu ma voleremo in cielo in carne ed ossa, non torneremo.... più, uuu uuu uuu uuu na na na na na. E senza fame e senza sete e senza ali e senza rete voleremo via. Così la donna cannone, quell'enorme mistero volò, tutta sola verso un cielo nero nero s'incamminò. Tutti chiusero gli occhi nell'attimo esatto in cui sparì, altri giurarono e spergiurarono che non erano mai stati lì. E con le mani amore, per le mani ti prenderò e senza dire parole nel mio cuore ti porterò e non avrò paura se non sarò bella come vuoi tu ma voleremo in cielo in carne ed ossa, non torneremo.... più, uuu uuu uuu uuu na na na na na. E senza fame e senza sete e senza ali e senza rete voleremo via. | Ik ga dit enorme hart van mij op een dag tussen de sterren gooien, ik zweer, dat ga ik doen, en voorbij het blauw van de tent zal ik het blauwe invliegen. Dat is het moment waarop de kanonskogelvrouw van goud en zilver wordt, en zonder langs het station te komen de laatste trein neemt. En voor de ogen van de boosaardigen en hoogmoedigen zal mijn naam schitteren, aan de poorten van de nacht zal de dag blijven doorgaan, een applaus van het betalende publiek zal dat benadrukken en uit het kanonsgat zal een lied klinken. En met mijn handen schat, zal ik jouw handen nemen en zonder een woord te zeggen neem ik je mee mijn hart in en ik zal niet bang zijn als ik niet zo mooi ben als jij wilt maar we zullen de hemel invliegen in levende lijve, en we komen niet terug… niet meeeeeeer na na na na. En zonder honger en zonder dorst en zonder vleugels en zonder veiligheidsnet gaan we wegvliegen. En zo vloog de kanonskogelvrouw, dat enorme mysterie, helemaal alleen op weg de zwarte zwarte hemel in. Iedereen sloot z’n ogen op het exacte moment dat ze verdween, anderen bleven bij hoog en laag beweren dat ze er nooit bij waren geweest. En met mijn handen schat, zal ik jouw handen nemen en zonder een woord te zeggen neem ik je mee mijn hart in en ik zal niet bang zijn als ik niet zo mooi ben als jij wilt maar we zullen de hemel invliegen in levende lijve, en we komen niet terug… niet meeeeeeer na na na na. En zonder honger en zonder dorst en zonder vleugels en zonder veiligheidsnet gaan we wegvliegen. |
maandag 19 juli 2010
Grazie a tutti - Gianni Morandi
Titel: Dank aan iedereen
Van deze topper uit de jaren 60 en 70, dit mooie relatief recente nummer:
Van deze topper uit de jaren 60 en 70, dit mooie relatief recente nummer:
Ma chi l'avrebbe detto mai, com'è volato il tempo, la vita forse va così ti affianca e ti sorpassa e tu che tiri dritto, ti sembra sempre di andar piano invece insegui la tua strada e sei arrivato fino a qui, ma chi l'avrebbe detto mai. Grazie a tutti, con il cuore, a tutti quanti, a chi mi vuole bene, a chi mi ha insegnato a guardare avanti ed anche a chi mi ha fatto male, mi è servito per capire, grazie a chi mi ha detto no, ad un sorriso sconosciuto, ad una donna, ad un amico e a quella porta chiusa in faccia, a chi non mi ha tradito quella volta. E' una questione d'ironia, se vuoi sdrammatizzare e quando pensi di sapere hai ancora da imparare, se corri arrivi più veloce ma forse perdi delle cose e quando credi sia finita un'occasione nuova avrai, ma chi l'avrebbe detto mai. Grazie a tutti, con il cuore, a tutti quanti, a chi mi vuole bene, a chi mi ha insegnato a andare avanti ed anche a chi mi ha fatto male, mi è servito ad imparare, grazie a chi mi ha detto no, al sorriso di un bambino, a una donna, alla mia sposa. Grazie a tutti, che date vita alla mia vita, in questa favola infinita, che mi ha insegnato a guardare avanti anche se ferito al cuore, mi è servito per capire, grazie a chi mi ha detto no, alle sfide, alle salite ed alle mani di mio padre e a quella porta chiusa in faccia, a chi non mi ha tradito quella volta, per quanto ho dato e quanto ho avuto, per quanto ho riso, pianto, sperato, per ogni giorno che ho ricominciato, per ogni istante regalato, voglio dire: grazie a tutti! | Wie had het ooit gedacht, dat de tijd zo snel voorbij ging, misschien gaat het leven gewoon zo het steunt en overvleugelt je en jij die door wilt gaan, vindt ’t altijd maar langzaam gaan maar toch vervolg jij je weg en tot hier ben je al gekomen, wie had dat ooit gedacht. Dank aan iedereen, vanuit m’n hart, aan iedereen, die van me houdt, die me geleerd heeft om vooruit te kijken en ook aan iedereen die me pijn deed, dat heeft mij geholpen om te begrijpen, dank aan wie “nee” tegen mij zei, aan een onbekende glimlach, aan een vrouw, aan een vriend en aan de dichtgegooide deur voor het gezicht van degene die mij toen niet verraden heeft. Het is een kwestie van ironie, als je het minder dramatisch wil maken en als je denkt dat je het wel weet heb je nog wat te leren, als je rent kom je sneller aan maar dan verlies je misschien van alles en als je denkt dat het voorbij is zul je een nieuwe gelegenheid krijgen, wie had dat ooit gedacht. Dank aan iedereen, vanuit m’n hart, aan iedereen, die van me houdt, die me geleerd heeft om vooruit te lopen en ook aan iedereen die me pijn deed, dat heeft mij geholpen om te leren, dank aan wie “nee” tegen mij zei, aan de glimlach van een kind, aan een vrouw, aan mijn echtgenote. Dank aan iedereen, want jullie schenken leven aan mijn leven, in dit eindeloze sprookje, dat mij geleerd heeft om vooruit te kijken ook al is het hart verwond, dat heeft mij geholpen om te begrijpen, dank aan wie “nee” tegen mij zei, aan de uitdagingen, aan de hellingen en aan de handen van mijn vader en aan de dichtgegooide deur voor het gezicht van degene die mij toen niet verraden heeft, hoeveel ik ook gegeven en gekregen heb, hoeveel ook gelachen, gehuild, gehoopt heb, voor elke dag dat ik opnieuw begonnen ben, voor elk geschonken moment, wil ik zeggen: dank aan jullie allemaal! |
Aria - Gianna Nannini
Titel: Lucht
Een hemels nummer van Gianna Nannini met klassieke patronen, van het album "Aria".
Een hemels nummer van Gianna Nannini met klassieke patronen, van het album "Aria".
Sai nascono così fiabe che vorrei dentro tutti i sogni miei e le racconterò per volare in paradisi che non ho e non è facile restare senza piu' fate da rapire e non è facile giocare se tu manchi aria come è dolce nell'aria scivolare via dalla vita mia aria respirami il silenzio non mi dire addio ma solleva il mondo sì portami con te tra misteri di angeli e sorrisi demoni e li trasformerò in coriandoli di luce tenera e riuscirò sempre a fuggire dentro colori da scoprire e riuscirò a sentire ancora quella musica aria come è dolce nell'aria scivolare via dalla vita mia aria respirami il silenzio non mi dire addio ma solleva il mondo aria abbracciami volerò aria ritornerò nell'aria che mi porta via dalla vita mia aria mi lascerò nell'aria aria com'è dolce nell'aria scivolare via dalla vita mia aria mi lascerò nell'aria... | Weet je zo ontstaan ze die sprookjes die ik zou willen zien in al mijn dromen en ik zal ze vertellen zodat ik weg kan vliegen naar de paradijzen die ik niet heb want hier blijven is niet makkelijk als er geen feeën meer zijn om in vervoering te brengen en spelen is niet makkelijk als ik jou mis lucht, adem mij in, de stilte zeg me niet vaarwel maar til de wereld op ja neem mij met je mee te midden van engelmysteries en duivelse glimlachen en daar zal ik ze veranderen in confetti van teder licht en het zal mij altijd lukken om te vluchten in nieuw te ontdekken kleuren en het zal mij lukken om die muziek weer te horen lucht, het is zo fijn in de lucht weg te glijden van mijn leven lucht, adem mij in, de stilte zeg me niet vaarwel maar til de wereld op lucht, omhels mij ik ga vliegen lucht ik zal terugkeren in de lucht die mij wegvoert uit mijn leven lucht, ik zal mezelf loslaten in de lucht lucht, het is zo fijn in de lucht weg te glijden van mijn leven lucht, ik zal mezelf loslaten in de lucht... |
Pazienza - Gianna Nannini
Titel: Geduld
Een live-uitvoering in Bologna van Pazienza.
Een live-uitvoering in Bologna van Pazienza.
Ti giri e cerchi di parlare Da quale sogno vuoi tornare Da quale angolo lontano Ombre a rincorrersi sul muro Mi viene incontro il tuo profumo E’ un mare calmo l’incoscienza E ho bisogno di te Pazienza Che strani giorni amore Si muovono le nuvole Onde a toccare il cielo davanti a noi Dammi le tue mani Sei entrato senza far rumore Hai preso tutte le parole Ed hai sprecato ogni mia forza Una rincorsa per le scale Un’altra strada da sbagliare Non ho mai fatto penitenza Bastavi tu Pazienza Che strani giorni amore Si cercano le nuvole Onde a bucare il cielo davanti a noi Prendimi le mani Che strani giorni amore Si cercano le nuvole E darsi tutto e farsi male E andare a fondo, a fondo per cercare Svegliati, sali su, fino a me Brilla già in ogni via la tua luce Chissà se avremo un’occasione Ancora un cambio di stagione Io benedico la tua assenza Beata me Pazienza Che strani giorni amore Leggeri tra le nuvole E resta addosso il male e il bene Nascondo tutto, tutto nelle vene Come sorridi tu, nessuno Come mi guardi tu, nessuno Oltre satelliti e aquiloni, seguirti ancora Arriverà domani Splende già in ogni via quella tua luce | Je draait je om en probeert te praten Uit welke droom wil je terugkeren Uit welke verre hoek Schaduwen die elkaar nalopen op de muur Jouw geur komt mij tegemoet De zorgeloosheid is een kalme zee En ik heb jou nodig Geduld Wat een vreemde dagen, lief De wolken bewegen zich voort Voor ons gaan de golven die de hemel raken Geef me jouw handen Je kwam binnen zonder geluid te maken Bent de hele tijd aan het woord geweest En hebt al mijn krachten verspild Een aanloop over de trap Weer een andere verkeerde weg Ik heb nooit boetedoening gedaan Jij was voldoende Geduld Wat een vreemde dagen, lief De wolken zoeken elkaar Voor ons gaan de golven die gaten in de hemel maken Neem mijn handen Wat een vreemde dagen, lief De wolken zoeken elkaar En elkaar alles geven en elkaar pijn doen En tot de bodem gaan, de bodem om te zoeken Word wakker, stap in, tot bij mij In elke straat schittert jouw licht al Wie weet of we een gelegenheid gaan hebben Nog een wisseling van jaargetijde Ik zegen jouw afwezigheid Geluksvogel dat ik ben Geduld Wat een vreemde dagen, lief Licht tussen de wolken En in mij draag ik het slechte en goede mee Ik verberg alles, alles in de aderen Zoals jij glimlacht doet niemand dat Zoals jij me aankijkt, niemand Voorbij satellieten en vliegers zal ik je nog steeds volgen Zover komt het morgen In elke straat straalt dat licht van jou al |
donderdag 15 juli 2010
Tu che sei parte di me - Pacifico & Gianna Nannini
Titel: Jij bent een deel van mij
Een nummer van Pacifico van het album "Dentro Ogni Casa" uitgegeven 16 januari 2009. Als Gianna Nannini erbij komt na 2.20 min, krijgt het een hele andere wending.
Een nummer van Pacifico van het album "Dentro Ogni Casa" uitgegeven 16 januari 2009. Als Gianna Nannini erbij komt na 2.20 min, krijgt het een hele andere wending.
Le tue braccia lunghe spalancate all'aria Solo nel vento sei sempre felice Butta via i ricordi, getta ogni cornice, lascia spazio alle cose a venire Fuori cè una notte intera Puoi perderti.. Tu che sei parte di me e lasci fuochi piccole tracce per riportarmi a casa Tu che sei parte di me Ultima luce, ultima insegna accesa E ogni nuova paura alza il fumo negli occhi e le parole cominciano male.. Ti riuscissi a dire, riuscissi a spiegare E solo pelle che inizi a cambiare Fuori Cè una vita intera, vuoi perderti? Tu che sei parte di me e sciogli i nodi, le resistenze, le mie mani chiuse Tu che sei parte di me e porti sogni e mi fai sorprese Tu che sei parte di me Soli per la notte intera, soli una vita intera Tu che sei parte di me e lasci fuochi piccole tracce per riportarmi a casa Tu che sei parte di me Ultima luce, ultima insegna accesa Tu che sei parte di me e sciogli i fili, le resistenze, le mie mani chiuse Tu che sei parte di me e stai nei sogni, e mi fai sorridere Fuori una notte intera Fuori una vita intera | Jouw lange armen wijd open in de lucht Alleen in de wind ben je altijd gelukkig Gooi de herinneringen weg, werp elk kader af, geef ruimte aan de dingen die komen Buiten wacht een hele nacht Je kunt jezelf kwijtraken... Jij bent een deel van mij en je laat vuurtjes achter kleine sporen die mij weer terug thuis brengen Jij bent een deel van mij Het laatste licht, laatste verlichte uithangbord En aan iedere nieuwe angst heb jij een hekel en de woorden beginnen slecht... Maar het lukt je om het te zeggen, het uit te leggen Het is gewoon je huid die begint te vervellen Buiten wacht een heel leven, wil je jezelf kwijtraken? Jij bent een deel van mij en je maakt knopen los, breekt weerstand, mijn gesloten handen Jij bent een deel van mij en draagt dromen bij je en weet me te verrassen Jij bent een deel van mij Wij alleen de hele nacht, alleen een heel leven lang Jij bent een deel van mij en je laat vuurtjes achter kleine sporen die mij weer terug thuis brengen Jij bent een deel van mij Het laatste licht, laatste verlichte uithangbord Jij bent een deel van mij en je maakt draden los, breekt weerstand, mijn gesloten handen Jij bent een deel van mij en je blijft in mijn dromen en laat me lachen Buiten een hele nacht Buiten een heel leven |
Il mio canto libero - Laura Pausini & Juanes
Titel: Mijn vrije lied
Nou, mijn twee favoriete talen gebroederlijk in een nummer. Dit duet van Juanes en Laura Pausini is een mooie samensmelting. Het nummer is een Italiaanse klassieker van Lucio Battisti. De Spaanse tekst is cursief weergegeven.
Nou, mijn twee favoriete talen gebroederlijk in een nummer. Dit duet van Juanes en Laura Pausini is een mooie samensmelting. Het nummer is een Italiaanse klassieker van Lucio Battisti. De Spaanse tekst is cursief weergegeven.
In un mondo che non ci vuole più il mio canto libero sei tu E l'immensità si apre intorno a noi al di là del limite degli occhi tuoi Nasce il sentimento nasce in mezzo al pianto e s'innalza altissimo e va e vola sulle accuse della gente a tutti i suoi retaggi indifferente sorretto da un anelito d'amore di vero amore En un mundo que prisionero es libres respirábamos tú y yo Pero la verdad clara brilla hoy y nítida su música, sonó... Nuevas sensaciones nuevas emociones se expresan ya purísimas, en ti Y el velo del fantasma del pasado cayendo deja el cuadro inmaculado se alza un viento tímido de amor de puro amor... E riscopro te… Dolce compagno che non sai domandare ma sai che ovunque andrai al fianco tuo mi avrai se tu lo vuoi… Pietre un giorno case ricoperte dalle rose selvatiche rivivono ci chiamano Bosque abandonado y por ello sobreviviendo virgen se abre o no, se cierra o no... En un mundo que prisionero es libres respirábamos tú y yo Pero la verdad clara brilla hoy y nítida su música, sonó... Nuevas sensaciones nuevas emociones se expresan ya purísimas, por ti Y el velo del fantasma y el pasado cayendo dejan el cuadro inmaculado se alza un viento tímido de amor de puro amor... E riscopro te… Y recurro te… | In een wereld die niets meer van ons weten wil ben jij mijn vrije lied En de onmetelijkheid opent zich om ons heen voorbij de grenzen van jouw ogen Het gevoel wordt geboren geboren te midden van alle tranen het heft zich helemaal de hoogte in en gaat en vliegt over de beschuldigingen van de mensen heen onverschillig over al hun erfgoed overeind gehouden door een vurig verlangen naar liefde naar echte liefde In een wereld die gevangene is ademden we vrij jij en ik Maar de waarheid schittert duidelijk vandaag en helder klonk z’n muziek… Nieuwe gevoelens nieuwe emoties uiten zich zo puur, in jou En de sluier van het spook van vroeger laat vallend het schilderij smetteloos achter een schuchtere liefdeswind steekt op van echte liefde… En ik ontdek jou weer… Mijn lieve maatje je weet niet hoe je het moet vragen maar je weet dat waarheen je ook gaat je mij aan je zijde zult hebben als je dat wilt… Stenen, ooit huizen opnieuw bedekt met wilde rozen zullen weer tot leven komen ze roepen ons Verlaten bos en daardoor ongeschonden voortlevend opent zich of niet, sluit zich of niet… In een wereld die gevangene is ademden we vrij jij en ik Maar de waarheid schittert duidelijk vandaag en helder klonk z’n muziek… Nieuwe gevoelens nieuwe emoties uiten zich zo puur, voor jou En de sluier van het spook en het verleden laten vallend het schilderij smetteloos achter een schuchtere liefdeswind steekt op van echte liefde… En ik ontdek jou weer… En ik wend me weer tot jou… |
Destinazione paradiso - Laura Pausini & Gianluca Grignani
Titel: Bestemming paradijs
Hieronder twee versies van dit nummer. De eerste is een live versie van Laura Pausini, die "la solitudine" absoluut allang ontgroeid is. De tweede is de orginele video van Gianluca Grignani, schrijver van het nummer. Het eerste couplet in de tekst wordt overgeslagen in de versie van Laura.
Hieronder twee versies van dit nummer. De eerste is een live versie van Laura Pausini, die "la solitudine" absoluut allang ontgroeid is. De tweede is de orginele video van Gianluca Grignani, schrijver van het nummer. Het eerste couplet in de tekst wordt overgeslagen in de versie van Laura.
(Un viaggio ha senso solo senza ritorno se non in volo senza fermate nè confini solo orizzonti neanche troppo lontani) In questo girotondo d'anime chi si volta è perso e resta qua lo so per certo amico mi son voltato anch'io e per raggiungerti ho dovuto correre ma più mi guardo in giro e vedo che, c'è un mondo che va avanti anche se se tu non ci sei più se tu non ci sei più. E dimmi perchè in questo girotondo d'anime non c'è un posto per scrollarsi via di dosso quello che c'è stato detto e quello che oramai si sa e allora sai che c'è. C'è, che c'è c'è che prendo un treno che va a paradiso città e vi saluto a tutti e salto su prendo il treno e non ci penso più. Un viaggio ha senso solo senza ritorno se non in volo senza fermate nè confini solo orizzonti neanche troppo lontani io mi prenderò il mio posto e tu seduta lì al mio fianco mi dirai destinazione paradiso. C'è, che c'è c'è che prendo un treno che va a paradiso città io mi prenderò il mio posto e tu seduta lì al mio fianco mi dirai destinazione paradiso paradiso città. | (Een reis heeft alleen zin als je niet terugkeert alleen maar blijft vliegen zonder haltes noch grenzen met alleen maar horizons die ook niet te ver weg liggen) In deze rondedans van zielen is iedereen die ronddraait verloren en je blijft erin hangen ik weet het zeker vriend want ik heb ook rondgedraaid en om jou te bereiken heb ik moeten rennen maar des te meer ik rond kijk zie ik dat, de wereld doorgaat ook als jij er niet meer bent jij er niet meer bent. En zeg me waarom er in deze rondedans van zielen geen plek is om van zich af te schudden wat er allemaal gezegd is en wat we nu al weten en dan weet je wat er is. Het is er, wat er is? is dat ik een trein naar “paradise city” neem en ik groet jullie allemaal en spring erin ik neem de trein en denk er niet meer aan. Een reis heeft alleen zin als je niet terugkeert alleen maar blijft vliegen zonder haltes noch grenzen met alleen maar horizons die ook niet te ver weg liggen ik zal m’n plek innemen en jij zal daar aan mijn zijde zitten en tegen me zeggen bestemming paradijs. Het is er, wat er is? is dat ik een trein naar “paradise city” neem ik zal m’n plek innemen en jij zal daar aan mijn zijde zitten en tegen me zeggen bestemming paradijs “paradise city” |
Parla con me - Eros Ramazzotti
Titel: Praat met mij
Van het album Ali e Radici:
Van het album Ali e Radici:
Ma dove guardano ormai quegli occhi spenti che hai? Cos’è quel buio che li attraversa? Hai tutta l’aria di chi da un po’ di tempo oramai ha dato la sua anima per dispersa. Non si uccide un dolore anestetizzando il cuore c’è una cosa che invece puoi fare se vuoi se vuoi se vuoi.. Parla con me, parlami di te io ti ascolterò vorrei capire di più quel malessere dentro che hai tu. Parla con me, tu provaci almeno un po’ non ti giudicherò perchè una colpa se c’è non si può dare solo a te. Parla con me Poi quando hai visto com’è anche il futuro per te lo vedi come un mare in burrasca, che fa paura lo so io non ci credo però che almeno un sogno tu non l’abbia in tasca. Ma perchè quel canto asciutto? Non tenerti dentro tutto. C’è una cosa che invece puoi fare se vuoi se vuoi se vuoi.. Parla con me, parlami di te io ti ascolterò vorrei capire di più quel malessere dentro che hai tu. Parla con me, tu dimmi che cosa c’è io ti risponderò, se vuoi guarire però prova un po’ a innamorarti di te. Non negarti la bellezza di scoprire quanti amori coltivati puoi far fiorire sempre se tu vuoi.. Parla con me, parlami di te io ti ascolterò vorrei capire di più quel malessere dentro che hai tu. Parla con me, tu dimmi che cosa c’è io ti risponderò, se vuoi guarire però prova un po’ a innamorarti di te. Parla con me.. Parla con me.. | Waarheen kijken ze nu toch die doffe ogen van jou? Wat is dat voor een duisternis die ze belemmert? Je ziet er volledig uit als iemand die toch al enige tijd zijn ziel als vermist heeft opgegeven. Men kan een pijn niet doden door het hart te verdoven er is iets anders wat je kunt doen als je wilt, wilt, wilt… Praat met mij, praat met mij over jou ik zal naar je luisteren ik wil dat onbehagen dat je in je draagt beter begrijpen. Praat met mij, probeer het op z’n minst even ik zal je niet veroordelen want als er sprake van schuld is kan jij die niet alleen krijgen. Praat met mij En als je dan gezien hebt hoe het is zie je jouw toekomst ook als een stormachtige zee, wat angstig maakt, dat weet ik maar ik geloof er niet in dat jij niet op zijn minst nog één droom in je zak hebt. Waarom toch dat droge gezang? Houd toch niet alles binnen. Er is iets anders wat je kunt doen als je wilt, wilt, wilt… Praat met mij, praat met mij over jou ik zal naar je luisteren ik wil dat onbehagen dat je in je draagt beter begrijpen. Praat met mij, zeg me wat er is ik zal je antwoord geven, als je tenminste genezen wilt probeer eens een beetje verliefd op jezelf te worden. Ontneem jezelf niet het mooie van erachter komen hoeveel gecultiveerde liefdes jij kunt laten bloeien maar nog steeds als jij dat wilt… Praat met mij, praat met mij over jou ik zal naar je luisteren ik wil dat onbehagen dat je in je draagt beter begrijpen. Praat met mij, zeg me wat er is ik zal je antwoord geven, als je tenminste genezen wilt probeer eens een beetje verliefd op jezelf te worden. Praat met mij… Praat met mij… |
woensdag 14 juli 2010
Ciao! - Vasco Rossi
Titel: Dag!
Bij deze voor Herman en Marlitta, Ciao van Vasco Rossi. Ik heb deze live versie gevonden, als er een betere versie is hoor ik het graag!
Bij deze voor Herman en Marlitta, Ciao van Vasco Rossi. Ik heb deze live versie gevonden, als er een betere versie is hoor ik het graag!
Anche se.......non lo so non saprei.....ma però... no! non credo proprio che sia così sarebbe comodo si ma io non sono come te...... Anche se....dove andrò non saprei..... o non sarò No! quest'è un amore grande si vuoi che ti dica così ma io non sono come te Ciao! sai cosa ti dico.....CIAO! io posso stare....senza te... senza più tanti "se".... senza tanti "ma", "perché"! senza un "amore" ...così...... io posso stare.....sì!.... Ciao! sai cosa vuol dire "CIAO"..... vuol dire "un'altra"...come te.... e mai più tanti "se"... e mai più nessun perché!...... ci si illude ancora...sì..... ...oh! quest'è un amore grande...sì vuoi che ti dica così ma io non sono come te CIAO! sai cosa ti dico.....CIAO! io posso fare..... senza te senza più tanti "se" senza tanti "ma...perché" senza un "amore"...così.... io posso stare....sì!!! CIAO! in fondo basta dire anche "CIAO" io sto meglio....senza te senza più grandi "se" senza grandi "ma...perché"! senza un "amore"....così io posso fare....Sì!.... CIAO! sai cosa vuol dire "CIAO"..... vuol dire "un'altra....come te" e mai più tanti "se"... e mai più nessun "perché"... senza un "amore"....così io posso stare....Sì!!!! CIAO! | Zelfs als......ik het niet weet ik zou het niet weten…….maar toch….. nee! ik geloof echt niet dat het zo is het zou wel makkelijk zijn ja maar ik ben niet zoals jij……. Zelf als…ik geen idee zou hebben waar ik heen ga of er niet zal zijn Nee! Dit is een grote liefde ja je wil dat ik het je zo zeg maar ik ben niet zoals jij……. Dag! weet je wat ik je zeg….DAG! ik kan...zonder jou verder…. zonder al die “voorwaarden”…. zonder al dat “maar”, “waarom”! zonder zo’n…”liefde” als deze….. kan ik het prima af….ja!...... Dag! weet je wat dat betekent “DAG”…… dat betekent “weer een ander”….zoals jij… en nooit meer al die “voorwaarden”…. en nooit meer dat ge-waarom!...... we maken het ons nog steeds wijs…ja… ….oh! dit is een grote liefde….ja je wil dat ik het je zo zeg maar ik ben niet zoals jij……. DAG! weet je wat ik je zeg….DAG! ik kan het…zonder jou af…. zonder al die “voorwaarden”…. zonder al dat “maar….waarom” zonder zo’n…”liefde”…als deze… kan ik het prima af….ja!...... DAG! in feite is DAG zeggen ook genoeg ik voel me beter…zonder jou zonder al die enorme “voorwaarden” zonder al dat opgeblazen “maar….waarom” zonder zo’n…”liefde” als deze….. kan ik het prima af….ja!...... DAG! weet je wat dat betekent “DAG”…… dat betekent “weer een ander”….zoals jij… en nooit meer al die “voorwaarden”…. en nooit meer dat “ge-waarom”...... zonder zo’n…”liefde” als deze….. kan ik prima verder….ja!...... DAG! |
Generale - Vasco Rossi
Titel: Generaal
Voor Herman en Marlitta deze vertaling van Generale met live video.
Waanzinnige uitvoering van Vasco, van dit nummer dat oorspronkelijk van Francesco de Gregori is.
Voor Herman en Marlitta deze vertaling van Generale met live video.
Waanzinnige uitvoering van Vasco, van dit nummer dat oorspronkelijk van Francesco de Gregori is.
Generale, dietro la collina ci sta la notte buia e assassina, e in mezzo al prato c'è una contadina, curva sul tramonto sembra una bambina, di cinquant'anni e di cinque figli, venuti al mondo come conigli, partiti al mondo come soldati e non ancora tornati. Generale, dietro la stazione lo vedi il treno che portava al sole, non fa più fermate neanche per pisciare, si va dritti a casa senza più pensare, che la guerra è bella anche se fa male, che torneremo ancora a cantare e a farci fare l'amore, l'amore delle infermiere. Generale, la guerra è finita, il nemico è scappato, è vinto, è battuto, dietro la collina non c'è più nessuno, solo aghi di pino e silenzio e funghi buoni da mangiare, buoni da seccare, da farci il sugo quando viene Natale, quando i bambini piangono e a dormire non ci vogliono andare. Generale, queste cinque stelle, queste cinque lacrime sulla mia pelle che senso hanno dentro al rumore di questo treno, che è mezzo vuoto e mezzo pieno e va veloce verso il ritorno, tra due minuti è quasi giorno, è quasi casa, è quasi amore. | Generaal, achter de heuvel bevindt zich de donkere en moordende nacht, en midden in het weiland zit een boerin, gebogen tegen de zonsondergang lijkt het wel een meisje, van vijftig jaar en met vijf zonen, als konijntjes op de wereld gekomen, als soldaten de wereld ingetrokken en nog steeds niet teruggekeerd. Generaal, achter het station zie je de trein die naar de zon ging, hij zal nergens meer stoppen ook niet om te plassen, we gaan rechtstreeks naar huis zonder nog te denken, dat de oorlog mooi is ook al doet ie pijn, want we komen nog terug om te zingen en om weer te kunnen vrijen, vrijen met de verpleegsters. Generaal, de oorlog is voorbij, de vijand is gevlucht, is overwonnen, is verslagen, er is niemand meer achter de heuvel, alleen dennennaalden en stilte en paddenstoelen lekker om te eten, lekker om te drogen, zodat je er saus van kunt maken als het Kerst wordt, en de kinderen huilen omdat ze niet naar bed willen gaan. Generaal, deze vijf sterren, deze vijf tranen op mijn huid wat hebben ze voor zin in het lawaai van deze trein, want hij is half leeg en half vol en gaat snel richting thuiskomst, over twee minuten is het bijna ochtend, is het bijna thuis,is het bijna liefde. |
Sally - Vasco Rossi
Titel: Sally
Een nummer van het album Rewind, uit 1999, van de ouwe rocker Vasco Rossi. Onder de tekst, een stuk sentimenteler, een versie van Fiorella Mannoia.
Een nummer van het album Rewind, uit 1999, van de ouwe rocker Vasco Rossi. Onder de tekst, een stuk sentimenteler, een versie van Fiorella Mannoia.
Sally cammina per la strada senza nemmeno....guardare per terra Sally è una donna che non ha più voglia ....di fare la guerra Sally ha patito troppo Sally ha già visto che cosa.... "ti può crollare addosso"! Sally è già stata "punita"... per ogni sua distrazione o debolezza... per ogni "candida carezza"... "data" per non sentire....l'amarezza! senti che fuori piove senti che bel rumore... Sally cammina per la strada sicura senza pensare a niente! ....ormai guarda la gente con aria indifferente... ....sono lontani quei "momenti"... quando "uno sguardo" provocava "turbamenti".. quando la vita era più facile... e si potevano mangiare anche le fragole.... perché la vita è un brivido che vola via è tutt'un equilibrio sopra la follia ........sopra follia! senti che fuori piove senti che bel rumore... Ma forse Sally è proprio questo il senso... il senso... del tuo "vagare"... forse davvero ci si deve sentire.... alla fine....un Po' male!.... Forse alla fine di questa "triste storia" qualcuno troverà il coraggio per affrontare "i sensi di colpa"... e CANCELLARLI da questo "viaggio".... per vivere davvero ogni momento..... con ogni suo "turbamento"!.... e come se fosse l'ultimo! Sally cammina per la strada..."leggera"... ormai è sera... "si accendono le luci dei lampioni"... "tutta la gente corre a casa davanti alle televisioni".. ed un pensiero le passa per la testa "forse la vita non è stata tutta persa"... forse qualcosa "s'è salvato"!!... forse davvero!... non è stato "poi tutto sbagliato"! "forse era giusto così!?!".... ........eheheheh!......... forse ma forse ma si.... cosa vuoi che ti dica io senti che bel rumore | Sally loopt over straat en kijkt… geen enkele keer naar beneden Sally is een vrouw die niet langer zin heeft…in geruzie Sally heeft al teveel geleden Wat Sally al niet allemaal gezien heeft… “daar ga je van instorten”! Sally is al “gestraft” … voor elk haar onoplettendheid of zwakte… voor elke “onschuldige liefkozing”… “die ze gaf” om de…bitterheid niet te voelen! luister, het regent buiten hoor eens wat een mooi geluid… Sally loopt zelfverzekerd over straat zonder ook maar ergens aan te denken! …nu kijkt ze naar de mensen met een onverschillige blik… …ze zijn ver weg die “momenten”… waarin “een blik” haar kon “verwarren”… toen het leven veel makkelijker was… en men gewoon nog aardbeien kon eten…want het leven is een rilling die wegvliegt niets mer dan een evenwicht bovenop de waanzin…………op de waanzin! luister, het regent buiten hoor eens wat een mooi geluid… Maar Sally misschien geeft net dit een betekenis …betekenis aan jouw “dwalingen”… misschien moet men zich uiteindelijk… …een beetje slecht voelen!… Wellicht vindt er iemand de moed aan het einde van dit “trieste verhaal” om de “schuldgevoelens” te trotseren… en ZE AF TE ZEGGEN op deze “reis”… om echt van elk moment te kunnen genieten…. elk met zijn eigen “verwarring”!.... alsof het de laatste keer was! Sally loopt over straat…”licht”… het is inmiddels avond… “de lichten van de straatlantaarns gaan aan”… “iedereen haast zich naar huis om voor de tv’s te gaan zitten”… en een gedachte gaat door haar hoofd “misschien is het leven nog niet helemaal verloren”… misschien is er iets “gered”!!... misschien wel echt!...niet alles is dus “verkeerd geweest”! “misschien was het echt zo!?!”… eheheheh! misschien, misschien, maar…. wat wil je van me horen luister wat een mooi geluid |
donderdag 1 juli 2010
Zingara - Bobby Solo
Titel: Zigeunerin
Hieronder een verzoeknummertje voor Rijke. Een klassieker, de San Remo winnaar van 1969:
Hieronder een verzoeknummertje voor Rijke. Een klassieker, de San Remo winnaar van 1969:
Prendi questa mano zingara dimmi pure che destino avrò. Parla del mio amore io non ho paura perché lo so che ormai non mi appartiene. Guarda nei miei occhi zingara vedi l'oro dei capelli suoi, dimmi se ricambia parte del mio amore devi dirlo, questo tocca a te. Ma se è scritto che la perderò come neve al sole si scioglierà un amore. Prendi questa mano zingara. Ma se è scritto che la perderò come neve al sole si scioglierà un amore. Prendi questa mano zingara dimmi pure che destino avrò dimmi che mi ama dammi la speranza solo questo conta ormai per me. | Neem deze hand zigeunerin en zeg me maar wat mijn toekomst wordt. Praat over mijn liefde ik ben niet bang want ik weet dat ze me nog niet toebehoort. Kijk me in de ogen zigeunerin zie je het goud van haar haren, zeg me of zij iets van mijn liefde beantwoordt je moet het zeggen, daar ben jij nu voor. Maar als geschreven staat dat ik haar kwijtraken zal een liefde die wegsmelt als sneeuw in de zon. Neem deze hand zigeunerin. Maar als geschreven staat dat ik haar kwijtraken zal een liefde die wegsmelt als sneeuw in de zon. Neem deze hand zigeunerin zeg maar wat mijn toekomst wordt zeg me dat ze van me houdt geef me hoop dat is alles wat nu telt voor mij. |
dinsdag 29 juni 2010
Indimenticabile - Antonello Venditti
Titel: Onvergetelijk
De tweede single van het album "Dalla Pelle al cuore" van Antonello Venditti.
De tweede single van het album "Dalla Pelle al cuore" van Antonello Venditti.
Perchè indimenticabile ancora sei per me anche se i giorni passano più duri senza te tutte le cose che farò avranno dentro un po' di te perchè lo so dovunque andrai in ogni istante resterai indimenticabile. Ma è solo solitudine la nostra libertà paura insopportabile della felicità tutti gli amori che vivrò avranno dentro un po' di te perchè lo so dovunque andrai in ogni istante resterai indimenticabile indimenticabile...indimenticabile. Ma se il destino è vivere nell'infelicità vicini e lontanissimi oltre l'eternità tutti gli amori che vivrò avranno dentro un po' di te perchè lo so dovunque andrai in ogni istante resterai indimenticabile indimenticabile...indimenticabile... tutti gli amori che vivrò avranno dentro un po' di te perchè lo so dovunque andrai in ogni istante resterai indimenticabile indimenticabile... indimenticabile. | Je bent nog steeds onvergetelijk voor me zelfs als zonder jou de dagen veel lastiger voorbij gaan alles wat ik zal doen zal een beetje van jou in zich hebben want ik weet, waarheen je ook gaan zal op elk moment zul jij onvergetelijk blijven. Maar het is slechts eenzaamheid onze vrijheid ondraaglijke angst voor het geluk alle liefdes die ik mee zal maken zullen een beetje van jou in zich hebben want ik weet, waarheen je ook gaan zal op elk moment zul jij onvergetelijk blijven onvergetelijk... onvergetelijk Maar als het lot een ongelukkig leven is dichtbij elkaar en toch heel veraf de eeuwigheid voorbij alle liefdes die ik mee zal maken zullen een beetje van jou in zich hebben want ik weet, waarheen je ook gaan zal op elk moment zul jij onvergetelijk blijven onvergetelijk... onvergetelijk... alle liefdes die ik mee zal maken zullen een beetje van jou in zich hebben want ik weet, waarheen je ook gaan zal op elk moment zul jij onvergetelijk blijven onvergetelijk... onvergetelijk. |
Abonneren op:
Posts (Atom)