Ero troppo avanti e mi voltai
vista sul futuro mi affacciai
ora non mi chiedere se puoi
"dimmi quale senso abbiamo
noi".
Se speranza spera,
svanirai
ricordo che
la luna illuminai
se è lecito
non chiedermi se puoi...
dimmi quale senso abbiamo noi!
Di che vita sa questa vita qua?
mia libellula
cosa volevi darmi? il cielo?
Ero pronto al peggio
e mi sbagliai
ero pronto al meglio ed inciampai
se dove andremo lo sapete voi,
ditemi che senso abbiamo noi.
Che sapore ha questa vita qua?
mia divinità
cosa volevi darmi? il cielo?
Spicchi d'aglio sulla porta mia...
andate via, spiriti!
rose e spine sulla fronte mia,
via!
liberi...
La felicità!
cosa volevi dire? il cielo?
la lucidità me la metto qua!
mia libellula,
forse volevi darmi il cielo! |
Ik was te ver vooruit en draaide
me om
ik zag de toekomst en ging er op af ga me nu niet vragen of je het mag “zeg me welke betekenis wij hebben”. Als zelfs de hoop nog hoop nodig heeft, dan heeft alles echt zijn einde ik herinner me dat ik in mijn jonge jaren nog sterker licht gaf dan de maan.. als het geoorloofd is vraag me dan niet of je het mag… zeg me welke betekenis wij hebben! Van welk leven heeft dit leven hier verstand? libelle van me wat wou je mij nou geven? de hemel? Ik was voorbereid op het ergste en vergistte me ik was voorbereid op het beste en struikelde Als jullie weten waar we heen gaan, zeg me dan welke betekenis wij hebben. Welke smaak heeft dit leven hier? mijn goddelijkheid wat wou je mij nou geven? de hemel? Teentjes knoflook boven mijn deur… ga toch weg, geesten! rozen en doornen tegen mijn voorhoofd, weg! vrij… (meervoud) Het geluk! wat wou je zeggen? de hemel? de verlichting die neem ik me hier wel! mijn libelle, misschien wilde je mij de hemel geven! |
DEZE SITE IS VERVALLEN. DE NIEUWE SITE IS: https://www.italiaans-spaans-leren.nl/
Posts tonen met het label vertaling. Alle posts tonen
Posts tonen met het label vertaling. Alle posts tonen
zondag 17 november 2013
Zucchero - Quale senso abbiamo noi
maandag 9 september 2013
Meravigliosa Creatura – Gianna Nannini
Hieronder de akoestische versie van dit mooie nummer. Onder de vertaling een live versie in de Arena van Verona, met halverwege de rock variant.
Molti
mari e fiumi
attraverserò, dentro la tua terra mi ritroverai. Turbini e tempeste io cavalcherò, volerò tra i fulmini per averti. Meravigliosa creatura, sei sola al mondo, meravigliosa paura di averti accanto, occhi di sole mi bruciano in mezzo al cuore amo la vita meravigliosa. Luce dei miei occhi, brilla su di me, voglio mille lune per accarezzarti. Pendo dai tuoi sogni, veglio su di te. Non svegliarti, non svegliarti, non svegliarti ancora. Meravigliosa creatura, sei sola al mondo, meravigliosa paura di averti accanto, occhi di sole,
mi
tremano le parole,
amo
la vita meravigliosa.
Meravigliosa creatura, un bacio lento, meravigliosa paura di averti accanto, all’improvviso tu scendi nel paradiso, muoio d'amore meraviglioso. |
Vele
zeeën en rivieren
zal ik oversteken, op jouw land zul je mij weer aantreffen. Wervelwinden en stormen
ga
ik berijden,
door de bliksems zal ik vliegen
om
jou weer te krijgen.
Wonderbaarlijk
schepsel
Je
bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke
angst
om
jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon branden dwars door mijn hart ik houd van dit wonderbaarlijke leven.
Licht
van mijn ogen,
schijn
op mij,
ik wil duizend manen om jou onder te strelen.
Ik
hang aan jouw dromen,
en waak over jou. Niet wakker worden, niet wakker worden, nog niet wakker worden.
Wonderbaarlijk
schepsel
Je
bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke
angst
om
jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon
laten
mijn woorden trillen,
ik
houd van dit wonderbaarlijke leven.
Wonderbaarlijk schepsel een langzame zoen,
wonderbaarlijke
angst
om
jou aan mijn zijde te hebben,
plotseling
daal je af in het paradijs, ik sterf van wonderbaarlijke liefde. |
maandag 23 mei 2011
Nel così blu - Zucchero
Titel: In dat hele blauwe
Hieronder een live video van Nel così blu, zoals Zucchero deze momenteel uitvoert in de Chocabeck tour.
Hieronder een live video van Nel così blu, zoals Zucchero deze momenteel uitvoert in de Chocabeck tour.
In testa ho La frase che Incendia un bosco in testa a me La frase che Ho in testa è "E allora la baciai" E immaginai Cobalto il cielo D'amore immenso intorno a lei E me ne andai E navigai E non lo so se più tornai In testa ho La frase che Fa la tempesta in testa a me E se la neve sospira e viene "Allora lei mi amò" Di vento e dune Di notti intere E bianche in mare insieme a lei E me ne andai Nel così blu E non lo so se più tornai In testa ho La frase che Lei disse, resta in testa a me E mi estasiai E dissi anch'io "Per sempre amore mio" Abbiamo insieme Ingoiato il sole Dipinto d'infinito il mare E me ne andai E navigai E non lo so se più tornai | In mijn hoofd spookt die ene zin rond die me daar een bosbrand aanwakkert de zin waaraan ik denk is… “En toen kuste ik haar” en ik stelde me een kobaltblauwe hemel voor vol immense liefde rondom haar en ik vertrok en voer uit en weet niet of ik ooit terugkeerde In mijn hoofd spookt die ene zin rond die me daar een storm doet losbarsten en als de sneeuw zucht en komt… “Toen hield ze van me” als wind en duinen hele nachten lang het witte schuim van de zee, samen met haar en ik vertrok dat hele blauwe in en weet niet of ik ooit terugkeerde In mijn hoofd die ene zin zij zei, blijf in je hoofd bij me en ik was opgetogen en ik zei ook “Voor altijd mijn lief” wij hebben samen de zon opgeslokt de zee met oneindigheid beschilderd en ik vertrok en voer uit en weet niet of ik ooit terugkeerde |
vrijdag 1 april 2011
Rinascimento - Gianni Morandi
Titel: Hergeboorte
Ik heb een aantal verzoeknummers binnengekregen inzake liedjes van het afgelopen San Remo festival. Verbaast me niets, want er zitten weer prachtige nummers bij. De eerste is voor Stefan, want die wacht al het langste...Hieronder van de "oude meester" Gianni Morandi: Rinascimento. Een ietwat spiritueel nummer, over onze wereld...
Ik heb een aantal verzoeknummers binnengekregen inzake liedjes van het afgelopen San Remo festival. Verbaast me niets, want er zitten weer prachtige nummers bij. De eerste is voor Stefan, want die wacht al het langste...Hieronder van de "oude meester" Gianni Morandi: Rinascimento. Een ietwat spiritueel nummer, over onze wereld...
Questo mondo tende la sua mano forse cerca Dio cerca aiuto a Dio. Sento questo mondo ormai lontano questo mondo nostro questo mondo mio. E mi rivedo da bambino nei ruscelli con quell’acqua trasparente. Come adesso è la mia mente che già vola sul mare perchè vuole cercare quelche cosa di vero qualche cosa di puro che assomiglia all’amore che ci manca da tanto e che ormai noi viviamo nel sogno. Ma che accade in questo mondo sembra un altro mondo che ci fa paura che ci fa tremare cosa accade dentro in fondo a noi batte ancora il cuore o è già morto ormai? questa sete di potere di potere e denaro un destino troppo amaro. La soluzione forse è pregare credere di più in ciò che vale. Una vita più spirituale meglio adesso sai prima di morire. Poi forse nasceranno rose la coscienza che nasce nelle case. Una nuova conoscenza innocenza e sapienza che riunisce la gente la gente che ci ascolta con il cuore ci sente una luce sorgente che irradia le menti e si stende sulle albe e i tramonti. Finirà lo smarrimento sarà un rinascimento la speranza grande che ci fa vibrare fino in fondo sentiremo poi qualcosa dentro noi viva più che mai un miracolo la fede la gioia di chi crede finalmente un nuovo mondo un nuovo mondo | Deze wereld strekt zijn hand uit misschien is hij op zoek naar God zoekt hij hulp bij God. Deze wereld is al ver weg, merk ik deze wereld van ons deze wereld van mij. En ik kijk terug naar mijn kindertijd spelend in de beken met dat heldere water. En nu is het mijn geest die alweer vliegt over zee omdat hij op zoek wil naar iets echts naar iets puurs dat op de liefde lijkt waaraan we al zolang behoefte hebben en die we alleen nog maar beleven in onze droom. Wat gebeurt er toch in deze wereld het lijkt wel een andere wereld die ons bang maakt die ons laat beven wat gebeurt er diep in ons klopt het hart nog wel of is het al dood? deze dorst naar macht naar macht en geld is toch een veel te bitter lot. Misschien biedt bidden de oplossing meer geloven in dat wat echt telt. Een spiritueler leven beter nu al, weet je voordat we sterven. Misschien komen de rozen dan weer in de knop een geweten dat geboren wordt in de huizen. Een nieuw bewustzijn onschuld en wijsheid die de mensen weer samenbrengt mensen die naar ons luisteren ons met het hart aanvoelen een licht dat opkomt de straalt in de hoofden en zich uitstrekt telkens als de zon opkomt en bij zonsondergangen. Ons verlies zal ophouden het zal een hergeboorte zijn de grootse hoop waarvan we gaan trillen tot diep van binnen dan gaan we iets voelen in ons levendiger dan ooit het geloof is een wonder de vreugde van de gelovige eindelijk een nieuwe wereld een nieuwe wereld |
woensdag 16 februari 2011
Amico - Renato Zero
Titel: Vriend
Deze klassieker op verzoek van Marianne, veel plezier ermee.
Deze klassieker op verzoek van Marianne, veel plezier ermee.
Il sole muore già, E di noi, questa notte, avrà pietà… Dei nostri giochi confusi, nell’ipocrisia… Il tempo ruba i contorni, ad una fotografia. E il vento, spazza via… Questa nostra irreversibile follia, Chissà, se il seme, di un sentimento rivedrà, La luce del giorno, che un’altra vita ci darà! Resta amico accanto a me… Resta e parlami di lei, se ancora c’è… L’amore, muore, disciolto in lacrime ma noi, Teniamoci forte e lasciamo il mondo ai vizi suoi!!! Io e te… Lo stesso pensiero!!! Io e te… Il tuo e il mio respiro! Sarà, tornare ragazzi e crederci ancora un po’… Sporcheremo i muri, con un altro “no’’! E vai, se vuoi andare avanti! Perché, sei figlio dei tempi! Ma se, frugando, nella tua giacca, scoprissi che… dietro il portafoglio, un cuore, ancora, c’è! Amico, cerca me!! E, ti ricorderai… Del morbillo e le cazzate, fra di noi! La prima esperienza fallimentare, chi era lei? Amico, era ieri, le vele, le hai spiegate ormai! E, tu ragazza, pure tu… Che arrossivi se la mano andava giù! Ritorna a pensare, Che sarai madre, ma di chi? Di lui, che è innocente… Che non si dica ’’ figlio di…’’! Io e te… Lo stesso pensiero! Che fai, se stai lì, da solo!!! In due, più azzurro è, il tuo volo!!! Amico è bello… amico è tutto… E’ l’eternità! E’ quello che non passa, mentre tutto va! Amico! Amico! Amico! Il più fico amico, è chi resisterà! Chi resisterà! Chi di noi… Chi di noi… Resisterà!!! | De zon zakt al weg, En hij heeft, vanavond, medelijden met ons Vanwege onze verwarde spelletjes, met al die huichelarij… De tijd neemt onze hele setting mee, naar een foto. En de wind veegt onze onomkeerbare dwaasheid weg, Wie weet, of de kiem, van ons gevoel weer opkomt, Het daglicht, dat ons een nieuw leven gaat geven! Vriend blijf bij me… Blijf en praat met me over haar, als ze er nog is… De liefde, sterft, opgelost in tranen, maar wij, Laten we elkaar stevig vasthouden en de wereld achterlaten met z’n gebreken.. Ik en jj… Dezelfde gedachte!!! Ik en jij… Jouw en mijn adem! Het zal zijn alsof we weer jongens worden en er weer wat vertrouwen in krijgen… We gaan de muren bevuilen, met nog een “nee” kreet! En ga, als je vooruit wil gaan! Want, je bent een kind van de tijd! Maar als je, terwijl je de jas nazoekt, er achter zou komen dat er… achter je portefeuille nog steeds een hart zit! Vriend, zoek mij dan op!! En je zult je weer herinneren aan… de pokkentijd en nonsens, die we samen meemaakten! De eerste instort ervaring, wie was zij? Vriend, dat was gisteren, jij hebt jouw zeilen al weer opgehaald! En jij meisje, zelf jij… wat bloosde je als de hand naar beneden ging! weer door denken, Zou je nu moeder zijn, maar van wie? Van hem, die onschuldig is… Dat men niet zal zeggen “kind van…”! Ik en jij… Dezelfde gedachte! Wat doe je, als je daar bent, alleen!!! Met z’n tweetjes is je vlucht veel blauwer!!! Vriend het is mooi.. vriend het is alles… Het is de eeuwigheid! Het is wat niet voorbij gaat, terwijl voor de rest alles verdwijnt! Vriend! Vriend! Vriend! De meest gave vriend, is hij die het uithoudt! Die het uithoudt! Wie van ons…wie van ons zal het uithouden!!! |
zondag 30 januari 2011
Ti voglio tanto bene - Gianna Nannini
Titel: Ik hou zoveel van je
Het 2e nummer van het nieuwe album Io e Te, wederom gericht aan haar net geboren dochtertje. Eenvoudige woorden, maar de achterliggende betekenis van de teksten van Nannini zijn soms lastig te doorgronden. Ik zie in ieder geval passages over de bevalling en de toekomst. Mocht iemand een andere interpretatie zien, dan hoor ik het graag!
Het 2e nummer van het nieuwe album Io e Te, wederom gericht aan haar net geboren dochtertje. Eenvoudige woorden, maar de achterliggende betekenis van de teksten van Nannini zijn soms lastig te doorgronden. Ik zie in ieder geval passages over de bevalling en de toekomst. Mocht iemand een andere interpretatie zien, dan hoor ik het graag!
io vivrò con te ogni giorno comincia dove i baci finiscono ora che è inevitabile un dolore fantastico nei minuti che restano per sempre ti voglio tanto bene e ci sarò per te se sentirai nel cuore un amore che non c'è ti voglio tanto bene e ti raggiungerò con tutta la mia voce ascoltami io canterò per te mi sentirai nell'aria entrare nei tuoi occhi sola nell'anima io vivrò con te guardandoti esistere e nel sole rinascere io lo so che siamo fragili e con gli occhi degli angeli ci guardiamo resistere io vedo un mondo migliore si girano le nuvole abbi cura di splendere ti voglio tanto bene e niente finirà se non avrai paura di continuare a vivere io canterò per te mi sentirai nell'aria entrare nei tuoi occhi sola nell'anima io canterò per te canterò per te ricordati il mio nome ti voglio tanto bene non vedrò con te quell'alba di luce e noi ora dov'è | ik ga met jou leven elke dag begint na de kusjes nu is het onvermijdbaar geworden een fantastische pijn in deze laatste paar minuten voor altijd houd ik zoveel van je en ik zal er voor jou zijn als je in je hart liefde voelt die niet bestaat ik hou zoveel van je en ik zal je bereiken met heel mijn stem luister naar me ik ga voor jou zingen in de lucht zul je me horen binnenkomen in jouw ogen als enige in jouw ziel ik ga met jou leven bekijken hoe jij leeft en in de zon opnieuw geboren wordt ik weet dat we kwetsbaar zijn en met engelenogen zien we onszelf stand houden ik zie een betere wereld de wolken draaien rond zorg ervoor dat je straalt! ik hou zoveel van je en niks gaat voorbij zolang je niet bang zult zijn om verder te gaan met leven ik ga voor jou zingen in de lucht zul je me horen binnenkomen in jouw ogen als enige in jouw ziel ik ga voor jou zingen voor jou zingen onthoud mijn naam ik hou zoveel van je ik ga ‘m niet zien met jou die dageraad van licht en ons waar is ie nu |
woensdag 22 december 2010
Dopo domenica e lunedì - Angelo Branduardi
Titel: Na zondag en maandag
Op verzoek van Katrien de vertaling van deze klassieker van Branduardi:
Op verzoek van Katrien de vertaling van deze klassieker van Branduardi:
No, non perdetelo il tempo ragazzi non è poi tanto quanto si crede date anche molto a chi ve lo chiede dopo domenica è lunedì vanno le nuvole coi giorni di ieri guardale bene e saprai chi eri lasciala andare la gioia che hai un giorno forse la ritroverai camminano le ore non si fermano i minuti se ne va......... è la vita che se ne va se ne va........... di domani nessuno lo sa dopo domenica è lunedì no non perdiamolo il tempo ragazzi non è poi tanto quanto pensate dopo l'inverno arriva l'estate e di domani nessuno lo sa camminano le ore non si fermano i minuti se ne va......... è la vita che se ne va se ne va........... dura solo il tempo di un gioco se ne va............ non sprecatelo in sogni da poco se ne va........... di domani nessuno lo sa non si fermano i minuti dopo domenica è lunedì camminano le ore e il tempo se ne va non si fermano i minuti di domani nessuno lo sa dopo domenica è lunedì no, non perdetelo il tempo ragazzi, non è poi tanto quanto si crede non è da tutti catturare la vita, non disprezzate chi non ce la fa vanno le nuvole coi giorni di ieri, guardale bene e saprai chi eri è così fragile la giovinezza non consumatela nella tristezza dopo domenica è lunedì... | nee jongens, verlies de tijd niet uit het oog je hebt er niet zoveel van als je denkt geef ook veel aan diegene die het jullie vraagt na zondag wordt het maandag de wolken trekken langs met de dagen van gisteren kijk er naar en je zult weer weten wie je bent laat je vreugde gaan op een dag vind je haar misschien weer terug de uren lopen voorbij de minuten stoppen niet het gaat voorbij……… het is het leven dat voorbij gaat het gaat voorbij……… niemand weet wat morgen brengt na zondag wordt het maandag nee jongens, laten we de tijd niet uit het oog verliezen er is niet zoveel van als jullie denken na de winter komt de zomer en niemand weet wat morgen brengt de uren lopen voorbij de minuten stoppen niet het gaat voorbij……… het is het leven dat voorbij gaat het gaat voorbij……… het duurt maar een match lang het gaat voorbij……… verkwist het niet in dromen daar heb je weinig aan het gaat voorbij….. niemand weet wat morgen brengt de minuten stoppen niet na zondag wordt het maandag de uren lopen voorbij en de tijd gaat voorbij de minuten stoppen niet niemand weet wat morgen brengt na zondag wordt het maandag nee jongens, verlies de tijd niet uit het oog je hebt er niet zoveel van als je denkt niet iedereen kan het leven vangen, minacht niemand die dat niet doet de wolken trekken langs met de dagen van gisteren bekijk ze goed en je zult weer weten wie je bent de jeugd is zo kwetsbaar maak er geen verdrietige tijd van na zondag wordt het maandag |
woensdag 8 december 2010
Ogni tanto - Gianna Nannini
Titel: Af en toe
Ogni tanto heeft Gianna geschreven voor haar dochtertje Penelope, geboren in november 2010. Mama, grootste rock-star in Italië vanaf jaren 70, is inmiddels 54 jaar, dus wel weer een schandaaltje.
In ieder geval een geweldige single, van het nieuwe album "Io e te" dat in januari uitkomt! De teksten van Gianna blijven gevoelig voor interpretatie, hier wordt in ieder geval de periode voor en van de bevalling beschreven.
Ogni tanto heeft Gianna geschreven voor haar dochtertje Penelope, geboren in november 2010. Mama, grootste rock-star in Italië vanaf jaren 70, is inmiddels 54 jaar, dus wel weer een schandaaltje.
In ieder geval een geweldige single, van het nieuwe album "Io e te" dat in januari uitkomt! De teksten van Gianna blijven gevoelig voor interpretatie, hier wordt in ieder geval de periode voor en van de bevalling beschreven.
Ogni tanto mi sorprendo un po’ t’invento un po’ ti dai Ogni tanto perdo il filo forse non ci sei non hai nome chi ti crede fiore di ninfea Duri un attimo Ogni tanto fai spavento prendi tutto e non ti fermo Amor che nulla hai dato al mondo Quando il tuo sguardo arriverà Sarà il dolore di un crescendo Sarà come vedersi dentro Amor che nulla hai dato al mondo Quando quest’alba esploderà Sarà la fine di ogni stella Sarà come cadere a terra Ogni tanto mi sospendo foglia al vento vengo da te Sei celeste melodia, tutto cambierai, per un attimo Amor che nulla hai dato al mondo Quando l’estate arriverà Sarà il dolore di un crescendo Sarà come riaverti dentro Ogni tanto penso a te Sposti tutti i miei confini Amor che bello darti al mondo Amor che bello darsi al mondo Quando quest’alba esploderà Vivrò nel fuoco di una stella per lasciare con te la terra | Af en toe ben ik verbaasd net als ik even aan je denk, laat jij merken dat je er bent Af en toe ben ik even de draad kwijt misschien ben je er toch niet jou behoort nog geen naam toe waterleliebloem Je bent er af en toe even Af en toe maak je me bang je neemt alles en ik houd je niet tegen Schat, jij hebt deze wereld nog niets gegeven Als jouw gezichtje straks te voorschijn komt Het zal een heviger wordende pijn zijn (crescendo, muz.) Ik zal zien wat in mij zit Schat, jij hebt deze wereld nog niets gegeven Als deze ochtend straks ontploft Het zal het einde van iedere ster zijn als vallen op de aarde zal het voelen Af en toe stop ik waar ik mee bezig ben blad in de wind, ik kom naar jou Jij bent een hemelse melodie, alles ga jij veranderen, in een ogenblik Schat, jij hebt deze wereld nog niets gegeven Als het straks zomer wordt Het zal een heviger wordende pijn zijn (crescendo, muz.) het zal voelen alsof ik je weer in mijn buik heb Af en toe denk ik aan jou Je verplaatst al mijn grenzen Schat, wat is het mooi om jou aan de wereld te geven Schat, wat is het mooi om zich aan de wereld te geven Als deze ochtend straks ontploft Ik ga leven in het licht van een ster en met jou de aarde achter me laten |
zaterdag 27 november 2010
Buongiorno bell'anima - Biagio Antonacci
Titel: Goedemorgen mooie ziel
Nog een nummer van het album "Inaspettata"
Nog een nummer van het album "Inaspettata"
Cosa fai, scappi già dammi il tempo di un caffè non ce n'è, non ce n'è sei bell'anima per me hai qualcosa di me ho qualcosa che io ho di te che paura mi fai buongiorno bell'anima, caffè Voglio fare con te l'amore vero quello che che non abbiamo fatto mai quello dove alla fine si piange si leccano le lacrime quello che adesso so di poter fare solo con te quello che ora posso dare solo e soltanto solo a te buongiorno bell'anima, buongiorno bell'anima Tra me e te, fantasia giochi aperti e grandi idee che cos'è? dillo tu cosa siamo insieme noi siamo tutto e di più se hai bisogno divento dottore e l'attore che è in me saprò farti non abituare buongiorno bell'anima, caffè Voglio star con te ma questi fantasmi ancora in noi sono più vecchi di ogni età e hanno poca fantasia ingabbiano senza logica e tu mia piccola virtù tocchi il più alto punto in me tanto che non torni più tanto che resterai quassù buongiorno bell'anima, buongiorno bell'anima Voglio fare con te l'amore vero quello che che non abbiamo fatto mai quello dove alla fine si piange si leccano le lacrime quello che adesso so di poter fare solo con te quello che ora posso dare solo e soltanto solo a te buongiorno bell'anima, buongiorno bell'anima buongiorno bell'anima | Wat doe je, ga er al vandoor? geef me tijd voor een koffie die is er niet, die is er niet je bent een mooie ziel voor mij je hebt iets van mij ik heb iets dat ik van jou heb je maakt me zo bang goedemorgen mooie ziel, koffie? Ik wil met jou echt vrijen zoals we dat nog nooit gedaan hebben zodanig we op het einde moeten huilen en tranen weglikken dit is iets waarvan ik nu weet dat ik het alleen met jou kan doen iets dat ik nu enkel en alleen aan jou kan geven goedemorgen mooie ziel, goedemorgen mooie ziel Tussen mij en jou, fantasie open spellen en grootse ideeën wat is er? zeg jij het maar wat zijn we samen, wij we zijn alles en nog meer als je er behoefte aan hebt word ik wel doctorandus en met de acteur die in mij zit zorg ik er wel voor dat je er niet aan went goedemorgen mooie ziel, koffie? Ik wil bij jou zijn maar deze spoken die nog in ons zitten zijn ouder dan welke leeftijd ook en hebben weinig fantasie ze sluiten ons op zonder logica en jij mijn kleine kracht jij bereikt het hoogste punt in mij zozeer dat je niet meer terugkeert zozeer dat je daarboven zult blijven goedemorgen mooie ziel, goedemorgen mooie ziel Ik wil met jou echt vrijen zoals we dat nog nooit gedaan hebben zodanig we op het einde moeten huilen en tranen weglikken dit is iets waarvan ik nu weet dat ik het alleen met jou kan doen iets dat ik nu enkel en alleen aan jou kan geven goedemorgen mooie ziel, goedemorgen mooie ziel goedemorgen mooie ziel |
donderdag 21 oktober 2010
Tutto l'amore intorno - Ana Oxa & Ivano Fossati
Titel: Alle liefde om ons heen
Van de excentrieke Anna Oxa. Het nummer is van het nieuwe album “Tutto l'amore intorno":
Van de excentrieke Anna Oxa. Het nummer is van het nieuwe album “Tutto l'amore intorno":
Vengo verso di te, un destino naturale... Ti ricordi di me? Credo che sì... Boulevard des Italiennes... Quella musica improvvisa, Vedi? Non piove più... è per noi... è per noi... E’ per noi che una strada si chiude, mentre un'altra nel mondo lontano si perde, dove gli uomini confondono gli uomini, parlandosi lingue diverse... e quest'unione di musica e pioggia da cui mi lascio bagnare, se fossi lo spirito di questa terra, se fossi lo spirito di questa pioggia, lo saprei spiegare... Dall'orizzonte della strada per prima cosa vedo te, dietro la folla, sei sorpreso per le parole che non hai... Tutti hanno fretta e vie di fuga, mi vieni incontro e sei sperduto, in una lacrima sola stai... dentro una lacrima... Saranno tuoi questi giorni di vento, queste limpide gocce tremanti, mille volte cadute dal cielo nei mattini d'inverno... e ora è tuo questo insieme di musica e amore dal quale ci faremo scaldare... Se fossi lo spirito di questo vento, se fossi lo spirito di questa canzone, te lo saprei spiegare... che è per noi, che è tutto per noi, qui intorno... è per noi... C'è una stanza per due in questi alberghi sui viali del mondo... Ti ricordi di me? Io credo che sì... Io credo che sì... Saranno tuoi questi giorni di vento, queste limpide gocce tremanti, mille volte cadute dal cielo nei mattini d'inverno... e ora è tuo questo insieme di musica e amore dal quale ci faremo scaldare... Se fossi lo spirito di questo vento, se fossi lo lo spirito di questa canzone, te lo saprei spiegare... che è per noi, che è tutto per noi, qui intorno… è per noi… | Ik kom naar jou toe, een natuurlijke bestemming… Ken je me nog? Ik denk het wel… Boulevard des Italiennes...(straat in Parijs) Die geïmproviseerde muziek Zie je? Het regent niet meer… het is voor ons… het is voor ons… Het is voor ons dat een straat zich verspert, terwijl een andere verdwijnt in de verre wereld, waarin mensen mensen verwarren, pratend met elkaar in verschillende talen… het is dit samenspel van muziek en regen waardoor ik me laat overspoelen, als ik de geest van deze aarde was, ik de geest van deze regen was, zou ik het wel kunnen uitleggen… Vanaf de horizon van de straat ben jij het eerste dat ik zie, achter de menigte, ben je verrast door de woorden die je ontbreken… Iedereen heeft haast en vluchtwegen, je komt mijn kant op en voelt je verloren, met een enkele traan sta je daar… in een traan… Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn, deze heldere rillende druppels, duizend keer uit de hemel gevallen in de winterochtenden… en nu is het van jou dit samenzijn van muziek en liefde waarmee wij elkaar zullen verwarmen… Als ik de geest van deze wind was, ik de geest van dit lied was, zou ik je het wel kunnen uitleggen… want het is voor ons, want het is allemaal voor ons, hier om ons heen… het is voor ons… Er is een kamer voor twee in deze hotels aan de lanen van de wereld… Ken je me nog? Ik denk het wel… Ik denk het wel… Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn, deze heldere rillende druppels, duizend keer uit de hemel gevallen in de winterochtenden… en nu is het van jou dit samenzijn van muziek en liefde waarmee wij elkaar zullen verwarmen… Als ik de geest van deze wind was, ik de geest van dit lied was, zou ik je het wel kunnen uitleggen… want het is voor ons, want het is allemaal voor ons, hier om ons heen… het is voor ons… |
woensdag 6 oktober 2010
Amandoti - Gianna Nannini
Titel: Van jou houden
Mooie live uitvoering tijdens het benefiet concert voor de aardbevingsslachtoffers van l'Aquila (Amiche per l'Abruzzo), in duet met Giorgia.
Mooie live uitvoering tijdens het benefiet concert voor de aardbevingsslachtoffers van l'Aquila (Amiche per l'Abruzzo), in duet met Giorgia.
Amarti m'affatica mi svuota dentro Qualcosa che assomiglia a ridere nel pianto Amarti m'affatica mi dà malinconia Che vuoi farci è la vita E' la vita, la mia Amami ancora fallo dolcemente Un anno un mese un'ora perdutamente Amarti mi consola le notti bianche Qualcosa che riempie vecchie storie fumanti Amarti mi consola mi dà allegria Che vuoi farci è la vita E' la vita, la mia Amami ancora fallo dolcemente Un anno un mese un'ora perdutamente Amami ancora fallo dolcemente Solo per un'ora perdutamente | Van jou houden is vermoeiend het maakt me leeg van binnen Het lijkt wat op lachen bij verdriet Van jou houden is vermoeiend ik word er zwaarmoedig van Wat kan je eraan doen zo is het leven Zo is het leven, het mijne Houd nog eens van me doe het zachtjes Een jaar, een maand, een uur op een wanhopige manier Van jou houden troost mij tijdens slapeloze nachten Het is iets dat de oude smeulende verhalen vult Van jou houden troost mij het maakt me blij Wat kan je eraan doen zo is het leven Zo is het leven, het mijne Houd nog eens van me doe het zachtjes Een jaar, een maand, een uur op een wanhopige manier Houd nog eens van me doe het zachtjes Een uur is al genoeg op een wanhopige manier |
maandag 20 september 2010
Se fosse per sempre - Biagio Antonacci
Titel: Als het voor altijd was
Tweede nummer van het album "Inaspettata".
Tweede nummer van het album "Inaspettata".
Se l'amor si paga dopo Noi senza inferno non resteremo Se l'amor mi costa questo Non voglio sconto voglio pagare IO Innocente mai mai Invadente mai mai Prigioniero mai mai Non regalo mai mai Fuori tempo mai mai Non ritardo mai mai Non dipendo mai mai Non ho pace mai mai E se fosse per sempre... mi stupirei! e se fosse per sempre... ne gioirei Perché quando mi rubi... e mi stacchi dal mondo Sale forte l'umore... e l'amore va in sole Tra la polvere del mondo Mi son trovato e ho camminato Nelle mani avevo fiori e tante scuse per non morire TU Disillusa mai mai Esordiente mai mai regolare mai mai indecente mai mai Non mi perdi mai mai Ma non perdi mai mai Non confessi mai mai Non subisci mai mai E se fosse per sempre... ne gioirei e se fosse per sempre... mi stupirei! Perché quando mi rubi... e mi stacchi dal mondo Sale forte l'umore... e l'amore va in sole Mia divinità... a corrente continua mia che come te... non ne fanno mai più NOI profumiamo insieme di un'essenza che resta cosa vuoi che sia... la diversità E se fosse per sempre mi stupirei e se fosse per sempre | Als de liefde later betaald wordt Kunnen wij de hel niet ontlopen Als de liefde mij dit kost Dan hoef ik geen korting dan wil ik betalen IK Onschuldig nooit nooit Bemoeial nooit nooit Gevangene nooit nooit Ik schenk niets nooit nooit Buiten tijd nooit nooit Ik kom niet te laat nooit nooit Ik ben nooit afhankelijk nooit nooit Ik heb geen rust nooit nooit En als het voor altijd was… zou het mij verbazen! en als het voor altijd was… zou ik me erop verheugen Want als je me steelt… en me lostrekt van de wereld Gaat het humeur de hoogte in… en de liefde in de zon Tussen het stof van de wereld Heb ik mezelf aangetroffen en ik heb gelopen In mijn handen had ik bloemen en vele smoezen om niet te sterven JIJ Teleurgesteld nooit nooit Beginneling nooit nooit gewoontjes nooit nooit onbehoorlijk nooit nooit Je verliest me nooit nooit Nee verliezen doe je nooit nooit Je bekent niet nooit nooit Je gaat niet ten onder nooit nooit En als het voor altijd was… zou ik me erop verheugen En als het voor altijd was… zou het mij verbazen! Want als je me steelt… en me lostrekt van de wereld Gaat het humeur de hoogte in… en de liefde in de zon Mijn goddelijkheid… op lopende rekening de mijne, want zoals jij… maakt men ze niet meer WIJ laat ons samen een geur verspreiden die blijft wat wil je dat… de verscheidenheid is En als het voor altijd was… zou het mij verbazen! en als het voor altijd was… |
woensdag 21 juli 2010
Domani - Artisti uniti per l'Abruzzo
Titel: Morgen
Speciaal voor Sandra die dit nummer op vakantie hoorde en er meteen weg van was.
De crème de la crème van de Italiaanse popmuziek verzamelde zich om dit mooie lied te maken als fondswerving voor de aardbevingslachtoffers van l'Aquila in de regio Abruzzo. De tekst is van Mauro Pagani en 56 artiesten werkten eraan mee. In de tekst zit een stukje Zuid-Italiaans dialect (cursief), ik hoop dat ik 'm goed gevat heb, aanvullingen zijn welkom! Er zitten een aantal verwijzingen in de tekst naar de geografische/historische locatie van het aardbevingsgbied met name in de tweede alinea (tra le nuvole e il mare, maestrale, stazione di posta, straccio di stella)
Speciaal voor Sandra die dit nummer op vakantie hoorde en er meteen weg van was.
De crème de la crème van de Italiaanse popmuziek verzamelde zich om dit mooie lied te maken als fondswerving voor de aardbevingslachtoffers van l'Aquila in de regio Abruzzo. De tekst is van Mauro Pagani en 56 artiesten werkten eraan mee. In de tekst zit een stukje Zuid-Italiaans dialect (cursief), ik hoop dat ik 'm goed gevat heb, aanvullingen zijn welkom! Er zitten een aantal verwijzingen in de tekst naar de geografische/historische locatie van het aardbevingsgbied met name in de tweede alinea (tra le nuvole e il mare, maestrale, stazione di posta, straccio di stella)
Tra le nuvole e i sassi passano i sogni di tutti passa il sole ogni giorno senza mai tardare. Dove sarò domani? Dove sarò? Tra le nuvole e il mare c’è una stazione di posta uno straccio di stella messa lì a consolare sul sentiero infinito del maestrale. Day by day Day by day hold me, shine on me shine on me. Day by day, save me, shine on me. Ma domani, domani, domani, lo so. Lo so che si passa il confine e di nuovo la vita sembra fatta per te e comincia domani domani è già qui. Estraggo un foglio nella risma nascosto scrivo e non riesco forse perché il sisma m’ha scosso. Ogni vita che salvi, ogni pietra che poggi, fa pensare a domani ma puoi farlo solo oggi E la vita la vita si fa grande così e comincia domani. Tra le nuvole e il mare si può fare e rifare con un pò di fortuna si può dimenticare. Dove sarò domani? Dove sarò? oh oh oh Dove sarò domani che ne sarà dei miei sogni infranti, dei miei piani. Dove sarò domani, tendimi le mani, tendimi le mani. Tra le nuvole e il mare si può andare e andare sulla scia delle navi di là del temporale e qualche volta si vede domani una luce di prua e qualcuno grida: Domani. Come l’aquila che vola libera tra il cielo e i sassi siamo sempre diversi e siamo sempre gli stessi hai fatto il massimo e il massimo non è bastato e non sapevi piangere e adesso che hai imparato non bastano le lacrime ad impastare il calcestruzzo eccoci qua cittadini d’Abruzzo e aumentano d’intensità le lampadine una frazione di secondo prima della fine e la tua mamma, la tua patria da ricostruire, comu le scole, le case e specialmente lu core e puru nu postu cu facimu l’amore. Non siamo così soli a fare castelli in aria non siamo così soli sulla stessa barca non siamo così soli a fare castelli in aria non siamo così soli a stare bene in Italia sulla stessa barca a immaginare un nuovo giorno in Italia. Tra le nuvole e il mare si può andare, andare. Sulla scia delle navi di là dal temporale. Qualche volta si vede una luce di prua e qualcuno grida, domani. Non siamo così soli! Domani è già qui Domani è già qui Ma domani domani, domani lo so, lo so, che si passa il confine E di nuovo la vita sembra fatta per te e comincia domani. Tra le nuvole e il mare, si può fare e rifare. Con un pò di fortuna si può dimenticare. E di nuovo la vita, sembra fatta per te. E comincia domani. E domani domani, domani lo so. Lo so che si passa il confine. E di nuovo la vita sembra fatta per te. E comincia domani. Domani è già qui. | Tussen de wolken en de stenen gaan de dromen van iedereen de zon komt elke dag voorbij zonder ooit te laat te komen. Waar zal ik morgen zijn? Waar zal ik zijn? Tussen de wolken en de zee bevindt zich een rusthalte een stukje ster daar neergelegd als troost op het eindeloze pad van de mistral. Day by day Day by day hold me, shine on me shine on me. Day by day, save me, shine on me. Maar morgen, morgen, morgen, ik weet het. Ik weet dat we er over heen komen en dat het leven opnieuw voor jou gemaakt lijkt te zijn en het begint morgen morgen is al hier. Ik haal een vel papier tevoorschijn verborgen in z’n stapel ik schrijf en durf het niet wellicht omdat de aardbeving mij geschokt heeft. Elk leven dat je redt, elke steen die je opzij schuift, doet denken aan morgen maar alleen vandaag kun je dat doen. En het leven, het leven wordt groots op deze manier en het begint morgen. Tussen de wolken en de zee kunnen we maken en opnieuw maken met een beetje geluk kunnen we het vergeten. Waar zal ik morgen zijn? Waar zal ik zijn? oh oh oh Waar zal ik morgen zijn? wat zal er over zijn van mijn gebroken dromen van mijn plannen. Waar zal ik morgen zijn, strek m’n handen uit, strek m’n handen uit. Tussen de wolken en de zee kunnen we gaan en gaan over de kielzog van de schepen de storm voorbij en af en toe zien we morgen een licht op het voorsteven en iemand roept: Morgen. Net als de arend die vliegt vrij tussen de hemel en de stenen zijn we steeds anders en steeds dezelfden je hebt alles gedaan wat je kon en alles was niet genoeg en huilen kon je niet en nu dat je dat geleerd hebt zijn tranen niet meer voldoende om het beton weer vast te lijmen kijk ons hier nu eens, inwoners van Abruzzo en de gloeilampen schijnen een fractie van een seconde voor het einde even iets sterker en jouw mamma, jouw vaderland dat opnieuw opgebouwd moet worden, zoals de scholen, de huizen en vooral het hart en zeker ook de plekken waar we vreeën. Zo alleen zijn we toch niet bij het bouwen van kastelen in de lucht zo alleen zijn we niet in dezelfde schuit zo alleen zijn we niet bij het bouwen van kastelen in de lucht zo alleen zijn we niet om het goed te hebben in Italië in dezelfde schuit als we ons een nieuwe dag voorstellen in Italië. Tussen de wolken en de zee kunnen we gaan, gaan. Over de kielzog van de schepen de storm voorbij. Af en toe zien we een licht op het voorsteven en iemand roept: Morgen. Zo alleen zijn we toch niet! Vandaag is al hier Vandaag is al hier Maar morgen morgen, morgen ik weet het, ik weet dat we er over heen komen En dat het leven opnieuw voor jou gemaakt lijkt te zijn en het begint morgen. Tussen de wolken en de zee, kunnen we maken en opnieuw maken. Met een beetje geluk kunnen we het vergeten. En opnieuw lijkt het leven voor jou gemaakt zijn. En het begint morgen. En morgen morgen, morgen ik weet het. Ik weet dat we er over heen komen. En opnieuw lijkt het leven voor jou gemaakt zijn. En het begint morgen. Vandaag is al hier. |
Caruso - Lucio Dalla
Titel: Caruso
Tijd voor een klassieker. Live uitvoering van Caruso in Verona door Lucio Dalla:
Tijd voor een klassieker. Live uitvoering van Caruso in Verona door Lucio Dalla:
Qui dove il mare luccica e tira forte il vento su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto. Te voglio bene assaie ma tanto tanto bene sai è una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai Vide le luci in mezzo al mare pensò alle notti là in America ma erano solo le lampare e la bianca scia di un'elica sentì il dolore nella musica si alzò dal pianoforte ma quando vide la luna uscire da una nuvola gli sembrò dolce anche la morte guardò negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare poi all'improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare. Te voglio bene assaie ma tanto tanto bene sai è una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai. Potenza della lirica dove ogni dramma è un falso che con un pò di trucco e con la mimica puoi diventare un altro ma due occhi che ti guardano così vicini e veri ti fan scordare le parole confondono i pensieri così diventa tutto piccolo anche le notti là in America ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica ma si è la vita che finisce ma lui non ci pensò poi tanto anzi si sentiva già felice e ricominciò il suo canto. Te voglio bene assaie ma tanto tanto bene sai è una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai | Hier waar de zee fonkelt en de wind hard waait op een oud terras aan de golf van Sorrento (bij Napels) omarmt een man een meisje dat net gehuild heeft vervolgens schraapt hij de keel en begint weer te zingen. Ik hou heel veel van je zo ontzettend veel, weet je dat het voelt al als een keten waardoor het bloed in de aders oplost, weet je dat. Hij zag de lichten midden op zee en dacht aan de nachten daarginds in Amerika maar het waren slechts vissersboten en de witte kielzog van een schroef hij voelde de pijn in de muziek en stond op van de piano maar toen hij de maan zag verschijnen vanachter een wolk leek zelfs de dood hem fijn hij keek het meisje in de ogen die ogen, groen als de zee toen liet ze plotseling een traan vrij en hij dacht dat hij stikte. Ik hou heel veel van je zo ontzettend veel, weet je dat het voelt alsof je vastgeketend bent waardoor het bloed in je aders oplost, weet je dat. De macht van de opera waarbij elk toneelstuk vals is en je met een beetje schmink en mimiek iemand anders kunt worden maar twee ogen die je aankijken zo dichtbij en oprecht laten je de woorden vergeten verwarren de gedachten en zo wordt alles klein zelfs die nachten daarginds in Amerika je draait je om en ziet je leven als de kielzog van een schroef maar ja, het is het leven dat eindigt maar hij dacht er niet veel aan hij voelde zich zelfs al gelukkig en begon weer te zingen. Ik hou heel veel van je zo ontzettend veel, weet je dat het voelt al als een keten waardoor het bloed in de aders oplost, weet je dat. |
Sei bellissima - Dolcenera
Titel: Je bent ontzettend mooi
Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.
Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.
Che strano uomo avevo io con gli occhi dolci quanto basta per farmi dire sempre sono ancora tua e mi mancava il terreno quando si addormentava sul mio seno e lo scaldavo al fuoco umano della gelosia che strano uomo avevo io mi teneva sotto braccio e se cercavo di essere seria per lui ero solo un pagliaccio e poi a letto mi diceva sempre non vali che un po' più di niente io mi vestivo di ricordi per affrontare il presente e ripensavo ai primi tempi quando ero innocente a quando avevo nei capelli la luce rossa dei coralli quando ambiziosa come nessuna mi specchiavo nella luna e lo obbligavo a dirmi sempre Sei bellissima sei bellissima accecato d'amore mi stava a guardare sei bellissima sei bellissima na na na na na na na na na na na na na na na na na sei bellissima sei bellissima e a letto io ero la schiava e lui il padrone Sei bellissima Bellissima | Wat voor een vreemde man had ik toch met van die lieve ogen, die voldoende waren om mij altijd te laten zeggen ik ben nog steeds de jouwe en ik had geen vaste grond meer onder m’n voeten als hij in slaap viel op mijn borst en ik warmde ‘m op met het menselijke vuur van de jaloezie wat voor een vreemde man had ik toch hij hield me onder de duim en als ik eens probeerde om serieus te zijn was ik voor hem maar een grapjas en dan zei hij in bed altijd tegen me je bent maar ietsje meer dan niets waard ik bekleedde me met herinneringen om het heden aan te kunnen en ik dacht weer aan het begin toen ik nog onschuldig was en in mijn haar het rooie licht van koraal had toen ik eerzuchtiger dan wie ook mezelf spiegelde aan de maan en hem verplichtte om steeds tegen mij te zeggen Je bent ontzettend mooi je bent ontzettend mooi verblind door liefde zat hij me aan te kijken je bent ontzettend mooi je bent ontzettend mooi na na na na na na na na na na na na na na na na na je bent ontzettend mooi je bent ontzettend mooi en in bed was ik de slavin en hij de meester Je bent ontzettend mooi Ontzettend mooi |
Il regalo più grande - Tiziano Ferro
Titel: Het grootste cadeau
Voglio farti un regalo Qualcosa di dolce Qualcosa di raro Non un comune regalo Di quelli che hai perso Mai aperto O lasciato in treno O mai accettato Di quelli che apri e poi piangi Che sei contenta e non fingi In questo giorno di metà settembre Ti dedicherò Il regalo mio più grande Vorrei donare il tuo sorriso alla luna perché Di notte chi la guarda possa pensare a te Per ricordarti che il mio amore è importante Che non importa ciò che dice la gente Perché tu mi hai protetto con la tua gelosia che anche Che molto stanco il tuo sorriso non andava via Devo partire però so nel cuore La tua presenza è sempre arrivo E mai partenza Il regalo mio più grande Il regalo mio più grande Vorrei mi facessi un regalo Un sogno inespresso Donarmelo adesso Di quelli che non so aprire Di fronte ad altra gente Perché il regalo più grande È solo nostro per sempre Vorrei donare il tuo sorriso alla luna perché Di notte chi la guarda possa pensare a te Per ricordarti che il mio amore è importante Che non importa ciò che dice la gente Perché tu mi hai protetto con la tua gelosia che anche Che molto stanco il tuo sorriso non andava via Devo partire però so nel cuore La tua presenza è sempre arrivo E mai E se arrivasse ora la fine Che sia in un burrone Non per volermi odiare Solo per voler volare E se ti nega tutto questa estrema agonia E se ti nega anche la vita respira la mia E stavo attento a non amare prima di incontrarti E confondevo la mia vita con quella degli altri Non voglio farmi più del male adesso L'amore amore Vorrei donare il tuo sorriso alla luna perché Di notte chi la guarda possa pensare a te Per ricordarti che il mio amore è importante Che non importa ciò che dice la gente E poi l'amore dato amore preso amore mai reso Amore grande come il tempo che non si è arreso Amore che mi parla coi tuoi occhi qui di fronte Sei tu sei tu sei tu sei tu sei tu Il regalo mio più grande | Ik wil je een cadeau geven iets zoets iets wat je niet vaak ziet niet zomaar een gewoon cadeau iets wat je al eens verloren bent of nog nooit geopend hebt hebt laten liggen in de trein of nooit aanvaardt hebt iets waarvan je huilen moet als je het opent waar je oprecht blij van wordt op deze dag, halverwege september zal ik je mijn allergrootste cadeau schenken Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken zodat iedereen die er 's nachts naar kijkt aan jou kan denken zodat jij weer weet dat mijn liefde belangrijk is dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen want met jouw jaloezie heb je me beschermd en hoe moe je glimlach ook was hij ging niet weg ik moet vertrekken maar weet in mijn hart dat als jij er bent er altijd een aankomst is en nooit vertrek mijn grootste cadeau mijn grootste cadeau Ik wou dat je mij een cadeau gaf een ontuitgesproken droom geef me dat nu iets wat ik niet openen kan als andere mensen erbij zijn want het grootste cadeau is voor altijd alleen voor ons Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken zodat iedereen die er 's nachts naar kijkt aan jou kan denken zodat jij weer weet dat mijn liefde belangrijk is dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen want met jouw jaloezie heb je me beschermd en hoe moe je glimlach ook was hij ging niet weg ik moet vertrekken maar weet in mijn hart dat als jij er bent er altijd een aankomst is en nooit En mocht nu het einde komen laat het dan in een ravijn zijn niet uit haat maar omdat ik vliegen wil en als deze extreme angst je alles ontzegt als het leven je zelfs weigert adem dan het mijne in ik heb er goed op gelet niemand te beminnen voordat ik jou tegenkwam en ik heb mijn eigen leven verwisseld met dat van anderen ik wil mezelf geen pijn meer doen nu de liefde liefde Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken zodat iedereen die er 's nachts naar kijkt aan jou kan denken zodat jij weer weet dat mijn liefde belangrijk is dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen en dan de gegeven liefde, genomen liefde, nooit uitgedrukte liefde liefde groots als de tijd die zich nooit over heeft gegeven liefde die tegen mij praat met jouw ogen hier tegenover mij jij bent het, jij bent het, jij bent het het grootste geschenk |
dinsdag 20 juli 2010
Giorno dei giorni - Ligabue
Titel: Dag der dagen
Vooruit, nog eentje van Ligabue: de dag der dagen. Onder de vertaling een live versie.
Vooruit, nog eentje van Ligabue: de dag der dagen. Onder de vertaling een live versie.
Tienimi su la luce Fatti vedere meglio Fare l’amore o sesso Qui non è più un dettaglio Baciami la fortuna Baciami le parole che sai già Baciami il sangue mentre gira Sei arrivata apposta Come ci frega l’amore Dà degli appuntamenti E poi viene quando gli pare Soffia su questo tempo Tienilo acceso sempre tu che vuoi Che andiamo verso il giorno dei giorni Senza più limiti Il giorno dei giorni Fino a quel giorno voi non svegliateci Tienimi su la vita Cosa combina l’amore Vivere i suoi effetti E non sentirsi coglione Ogni minuto è pieno Ogni minuto è vero se ci sei Che è già partito il giorno dei giorni Fatto per vivere Il giorno dei giorni Tutto da fare e niente da perdere Il giorno dei giorni Senza più limiti Il giorno dei giorni Attimi e secoli Lacrime e brividi Balla Femmina come la terra Femmina come la guerra Femmina come la pace Femmina come la croce Femmina come la voce Femmina come sai Femmina come puoi Femmina come la sorte Femmina come la morte Femmina come la vita Femmina come l’entrata Femmina come l’uscita Femmina come le carte Femmina come sai Femmina come puoi Che siamo dentro al giorno dei giorni Fatto per vivere Il giorno dei giorni Tutto da fare e niente da perdere Il giorno dei giorni Senza più limiti Il giorno dei giorni Attimi e secoli lacrime e brividi Femmina come la terra Femmina come la guerra Femmina come la pace Femmina come la croce Femmina come la voce Femmina come sai Femmina come puoi | Houd mij boven het licht Laat me je beter zien De liefde of sex bedrijven Dat is hier niets bijzonders meer Kus me het geluk Kus me de woorden die je al kent Kus mijn bloed terwijl het stroomt Je bent met opzet gekomen Dit is hoe men de liefde bedriegt Er worden afspraakjes gemaakt En vervolgens komt men alleen maar als het uitkomt Het blaast over deze tijd Jij houdt het altijd brandend, wat wil je nu Want we gaan Richting de dag der dagen Zonder dat er nog grenzen zijn De dag der dagen Tot die dag maak ons niet wakker, jullie Houd mij boven het leven Wat haalt het leven toch allemaal uit De gevolgen daarvan beleven we En we voelen ons geen klootzak Elke minuut is een hoogtepunt Elke minuut is echt als jij er bent Want hij is reeds gestart de dag der dagen Gemaakt om te beleven De dag der dagen Van alles te doen en niets te verliezen De dag der dagen Zonder dat er nog grenzen zijn De dag der dagen Ogenblikken en eeuwen Tranen en rillingen Dans Vrouwelijk als de aarde Vrouwelijk als de oorlog Vrouwelijk als de vrede Vrouwelijk als het kruis Vrouwelijk als de stem Vrouwelijk zoals jij dat weet Vrouwelijk zoals jij dat kunt Vrouwelijk als het lot Vrouwelijk als de dood Vrouwelijk als het leven Vrouwelijk als de ingang Vrouwelijk als de uitgang Vrouwelijk als de kaarten Vrouwelijk zoals jij dat weet Vrouwelijk zoals jij dat kunt Want we zitten al op de dag der dagen Gemaakt om te beleven De dag der dagen Van alles te doen en niets te verliezen De dag der dagen Zonder dat er nog grenzen zijn De dag der dagen Ogenblikken en eeuwen Tranen en rillingen Vrouwelijk als de aarde Vrouwelijk als de oorlog Vrouwelijk als de vrede Vrouwelijk als het kruis Vrouwelijk als de stem Vrouwelijk zoals jij dat weet Vrouwelijk zoals jij dat kunt |
L'amore conta - Ligabue
Titel: De liefde telt
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.
Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!
Arena di Verona 2008, quasi-klassiek
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.
Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!
Io e te ne abbiam vista qualcuna vissuta qualcuna ed abbiamo capito per bene il termine insieme mentre il sole alle spalle pian piano va giù e quel sole vorresti non essere tu. E così hai ripreso a fumare a darti da fare è andata come doveva come poteva quante briciole restano dietro di noi o brindiamo alla nostra o brindiamo a chi vuoi. L'amore conta l'amore conta conosci un altro modo per fregar la morte? nessuno dice mai se prima o poi e forse qualche dio non ha finito con noi l'amore conta. Io e te ci siam tolti le voglie ognuno i suoi sbagli è un peccato per quelle promesse oneste ma grosse ci si sceglie per farselo un pò in compagnia questo viaggio in cui non si ripassa dal via. L'amore conta, l'amore conta e conta gli anni a chi non è mai stato pronto nessuno dice mai che sia facile e forse qualche dio non ha finito con te. Grazie per il tempo pieno grazie per la te più vera grazie per i denti stretti i difetti per le botte d'allegria per la nostra fantasia L'amore conta l'amore conta conosci un altro modo per fregar la morte? nessuno dice mai se prima o se poi e forse qualche dio non ha finito con noi. L'amore conta l'amore conta per quanto tiri sai che la coperta è corta nessuno dice mai che sia facile e forse qualche dio non ha finito con te l'amore conta. | Ik en jij hebben het wel al eens gezien en beleefd en we hebben heel goed begrepen wat het begrip "samen" betekent terwijl de zon achter onze rug langzaam langzaam naar beneden gaat en die zon zou jij niet willen zijn. En zo ben je weer begonnen met roken zodat je weer wat te doen hebt het is gegaan zoals het moest gaan zoals het kon gaan we laten zoveel kruimels achter ons of we proosten op het onze of proosten op wie je maar wil. De liefde telt de liefde telt ken jij een andere manier om de dood te bedriegen? niemand zegt nooit of vroeg of laat en wellicht is een of andere god nog niet klaar met ons de liefde telt. Ik en jij hebben elkaar het verlangen ontnomen ieder zijn eigen fouten het is jammer van al die beloftes oprecht maar veel te groot men kiest elkaar om samen wat te doen te hebben op deze reis waarop men niet nog eens langs dezelfde weg komt. De liefde telt, de liefde telt en de jaren tellen voor iemand die er nooit klaar voor was niemand zal zeggen ooit dat het makkelijk is en wellicht is een of andere god nog niet klaar met jou. Bedankt voor de toptijd bedankt voor de meest echte jij bedankt voor de op elkaar gedrukte tanden de fouten voor de vrolijke momenten voor onze fantasie. De liefde telt de liefde telt ken jij een andere manier om de dood te bedriegen? niemand zegt nooit of vroeg of laat en wellicht is een of andere god nog niet klaar met ons. De liefde telt de liefde telt hoe lang wil je nog tegen beter weten in doorgaan niemand zegt ooit dat het makkelijk is en wellicht is een of andere god nog niet klaar met jou de liefde telt. |
Arena di Verona 2008, quasi-klassiek
Un colpo all'anima - Ligabue
Titel: Een trap tegen m'n ziel
Net uit, eerste single van het nieuwe album van Luciano Ligabue. De video is opgenomen in Nora, Sardinië. Ik twijfel over de vertaling van "un colpo al cerchio ed un colpo all’anima". Zou dit wel of niet een speling kunnen zijn op "un colpo al cerchio e uno alla botte"?? Ik hoor het graag!!
Net uit, eerste single van het nieuwe album van Luciano Ligabue. De video is opgenomen in Nora, Sardinië. Ik twijfel over de vertaling van "un colpo al cerchio ed un colpo all’anima". Zou dit wel of niet een speling kunnen zijn op "un colpo al cerchio e uno alla botte"?? Ik hoor het graag!!
Tutte queste luci tutte queste voci tutti questi amici tu dove sei. Tutto questo tempo pieno di frammenti e di qualche incontro e tu non ci sei… Tutte queste radio piene di canzoni che hanno dentro un nome ecco chi sei..! Non ti sai nascondere per bene Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è sempre un colpo all’anima Tutto questo posto forse troppo visto deve avere un guasto tu non ci sei Tutte quelle case piene di qualcuno e fra quei qualcuno tu con chi sei Tutte queste onde pronte a scomparire resta solo il mare quanto ci sei Non ti sai nascondere davvero… Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è sempre un colpo all’anima quante volte sei mancata quante volte mancherei un colpo al cerchio ed un colpo all’anima Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è un colpo sordo all’anima Quante volte sei mancata quante volte mancherai un colpo al cerchio ed un colpo all’anima all’anima | Al deze lichten al deze stemmen al deze vrienden jij waar ben je. Al deze tijd vol met fragmenten en een of andere ontmoeting en jij bent er niet… Al deze radio’s vol met liedjes die een naam in zich dragen zie wie jij bent…! Je kunt je niet goed verstoppen Je bent al zo vaak langs gekomen en je komt nog zo vaak langs en elke keer is het weer een trap tegen mijn ziel Deze hele plek hier misschien te vaak gezien moet een beschadiging hebben jij bent er niet Al deze huizen vol met iemand en tussen die iemanden ben jij niet Al deze golven klaar om te verdwijnen alleen de zee blijft zolang jij er bent Je kunt je niet echt verstoppen… Je bent al zo vaak langs gekomen en je komt nog zo vaak langs en elke keer is het weer een trap tegen mijn ziel zo vaak werd je gemist en zo vaak ga je nog gemist worden je kiest geen partij en geeft een trap tegen mijn ziel Je bent al zo vaak langs gekomen en je komt nog zo vaak langs en elke keer is het een doffe trap tegen mijn ziel Zo vaak werd je gemist en zo vaak ga je nog gemist worden je kiest geen partij en geeft een trap tegen mijn ziel tegen mijn ziel |
maandag 19 juli 2010
Grazie a tutti - Gianni Morandi
Titel: Dank aan iedereen
Van deze topper uit de jaren 60 en 70, dit mooie relatief recente nummer:
Van deze topper uit de jaren 60 en 70, dit mooie relatief recente nummer:
Ma chi l'avrebbe detto mai, com'è volato il tempo, la vita forse va così ti affianca e ti sorpassa e tu che tiri dritto, ti sembra sempre di andar piano invece insegui la tua strada e sei arrivato fino a qui, ma chi l'avrebbe detto mai. Grazie a tutti, con il cuore, a tutti quanti, a chi mi vuole bene, a chi mi ha insegnato a guardare avanti ed anche a chi mi ha fatto male, mi è servito per capire, grazie a chi mi ha detto no, ad un sorriso sconosciuto, ad una donna, ad un amico e a quella porta chiusa in faccia, a chi non mi ha tradito quella volta. E' una questione d'ironia, se vuoi sdrammatizzare e quando pensi di sapere hai ancora da imparare, se corri arrivi più veloce ma forse perdi delle cose e quando credi sia finita un'occasione nuova avrai, ma chi l'avrebbe detto mai. Grazie a tutti, con il cuore, a tutti quanti, a chi mi vuole bene, a chi mi ha insegnato a andare avanti ed anche a chi mi ha fatto male, mi è servito ad imparare, grazie a chi mi ha detto no, al sorriso di un bambino, a una donna, alla mia sposa. Grazie a tutti, che date vita alla mia vita, in questa favola infinita, che mi ha insegnato a guardare avanti anche se ferito al cuore, mi è servito per capire, grazie a chi mi ha detto no, alle sfide, alle salite ed alle mani di mio padre e a quella porta chiusa in faccia, a chi non mi ha tradito quella volta, per quanto ho dato e quanto ho avuto, per quanto ho riso, pianto, sperato, per ogni giorno che ho ricominciato, per ogni istante regalato, voglio dire: grazie a tutti! | Wie had het ooit gedacht, dat de tijd zo snel voorbij ging, misschien gaat het leven gewoon zo het steunt en overvleugelt je en jij die door wilt gaan, vindt ’t altijd maar langzaam gaan maar toch vervolg jij je weg en tot hier ben je al gekomen, wie had dat ooit gedacht. Dank aan iedereen, vanuit m’n hart, aan iedereen, die van me houdt, die me geleerd heeft om vooruit te kijken en ook aan iedereen die me pijn deed, dat heeft mij geholpen om te begrijpen, dank aan wie “nee” tegen mij zei, aan een onbekende glimlach, aan een vrouw, aan een vriend en aan de dichtgegooide deur voor het gezicht van degene die mij toen niet verraden heeft. Het is een kwestie van ironie, als je het minder dramatisch wil maken en als je denkt dat je het wel weet heb je nog wat te leren, als je rent kom je sneller aan maar dan verlies je misschien van alles en als je denkt dat het voorbij is zul je een nieuwe gelegenheid krijgen, wie had dat ooit gedacht. Dank aan iedereen, vanuit m’n hart, aan iedereen, die van me houdt, die me geleerd heeft om vooruit te lopen en ook aan iedereen die me pijn deed, dat heeft mij geholpen om te leren, dank aan wie “nee” tegen mij zei, aan de glimlach van een kind, aan een vrouw, aan mijn echtgenote. Dank aan iedereen, want jullie schenken leven aan mijn leven, in dit eindeloze sprookje, dat mij geleerd heeft om vooruit te kijken ook al is het hart verwond, dat heeft mij geholpen om te begrijpen, dank aan wie “nee” tegen mij zei, aan de uitdagingen, aan de hellingen en aan de handen van mijn vader en aan de dichtgegooide deur voor het gezicht van degene die mij toen niet verraden heeft, hoeveel ik ook gegeven en gekregen heb, hoeveel ook gelachen, gehuild, gehoopt heb, voor elke dag dat ik opnieuw begonnen ben, voor elk geschonken moment, wil ik zeggen: dank aan jullie allemaal! |
Abonneren op:
Posts (Atom)