Posts tonen met het label vertaling. Alle posts tonen
Posts tonen met het label vertaling. Alle posts tonen

zondag 17 november 2013

Zucchero - Quale senso abbiamo noi




Ero troppo avanti e mi voltai
vista sul futuro mi affacciai
ora non mi chiedere se puoi
"dimmi quale senso abbiamo noi".
 
Se speranza spera,
svanirai
ricordo che
la luna illuminai
se è lecito
non chiedermi se puoi...
dimmi quale senso abbiamo noi!
 
Di che vita sa questa vita qua?
mia libellula
cosa volevi darmi? il cielo?
 
Ero pronto al peggio
e mi sbagliai
ero pronto al meglio ed inciampai
se dove andremo lo sapete voi,
ditemi che senso abbiamo noi.
 
Che sapore ha questa vita qua?
mia divinità
cosa volevi darmi? il cielo?
 
Spicchi d'aglio sulla porta mia...
andate via, spiriti!
rose e spine sulla fronte mia,
via!
liberi...

La felicità!
cosa volevi dire? il cielo?
la lucidità me la metto qua!
mia libellula,
forse volevi darmi il cielo!
Ik was te ver vooruit en draaide me om
ik zag de toekomst en ging er op af
ga me nu niet vragen of je het mag
“zeg me welke betekenis wij hebben”.

Als zelfs de hoop nog hoop nodig heeft,
dan heeft alles echt zijn einde
ik herinner me dat ik in mijn jonge jaren  

nog sterker licht gaf dan de maan..
als het geoorloofd is
vraag me dan niet of je het mag…
zeg me welke betekenis wij hebben!

Van welk leven heeft dit leven hier verstand?
libelle van me
wat wou je mij nou geven? de hemel?

Ik was voorbereid op het ergste
en vergistte me
ik was voorbereid op het beste en struikelde
Als jullie weten waar we heen gaan,
zeg me dan welke betekenis wij hebben.

Welke smaak heeft dit leven hier?
mijn goddelijkheid
wat wou je mij nou geven? de hemel?

Teentjes knoflook boven mijn deur…
ga toch weg, geesten!
rozen en doornen tegen mijn voorhoofd,
weg!
vrij… (meervoud)

Het geluk!
wat wou je zeggen? de hemel?
de verlichting die neem ik me hier wel!
mijn libelle,
misschien wilde je mij de hemel geven!

maandag 9 september 2013

Meravigliosa Creatura – Gianna Nannini

Hieronder de akoestische versie van dit mooie nummer. Onder de vertaling een live versie in de Arena van Verona, met halverwege de rock variant.


 

Molti mari e fiumi
attraverserò,
dentro la tua terra
mi ritroverai.
Turbini e tempeste
io cavalcherò,
volerò tra i fulmini
per averti.

Meravigliosa creatura,
sei sola al mondo,
meravigliosa paura
di averti accanto,
occhi di sole
mi bruciano in mezzo al cuore
amo la vita meravigliosa.

Luce dei miei occhi,
brilla su di me,
voglio mille lune
per accarezzarti.
Pendo dai tuoi sogni,
veglio su di te.
Non svegliarti, non svegliarti,
non svegliarti ancora.

Meravigliosa creatura,
sei sola al mondo,
meravigliosa paura
di averti accanto,
occhi di sole,
mi tremano le parole,
amo la vita meravigliosa.

Meravigliosa creatura,
un bacio lento,
meravigliosa paura
di averti accanto,
all’improvviso
tu scendi nel paradiso,
muoio d'amore meraviglioso.
Vele zeeën en rivieren
zal ik oversteken,
op jouw land
zul je mij weer aantreffen.
Wervelwinden en stormen
ga ik berijden,
door de bliksems zal ik vliegen
om jou weer te krijgen.
 
Wonderbaarlijk schepsel
Je bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke angst
om jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon
branden dwars door mijn hart
ik houd van dit wonderbaarlijke leven.
 
Licht van mijn ogen,
schijn op mij,
ik wil duizend manen
om jou onder te strelen.
Ik hang aan jouw dromen,
en waak over jou.
Niet wakker worden, niet wakker worden,
nog niet wakker worden.
 
Wonderbaarlijk schepsel
Je bent alleen op deze wereld,
wonderbaarlijke angst
om jou aan mijn zijde te hebben,
ogen als de zon
laten mijn woorden trillen,
ik houd van dit wonderbaarlijke leven.

Wonderbaarlijk schepsel
een langzame zoen,
wonderbaarlijke angst
om jou aan mijn zijde te hebben,
plotseling
daal je af in het paradijs,
ik sterf van wonderbaarlijke liefde.



maandag 23 mei 2011

Nel così blu - Zucchero

Titel: In dat hele blauwe

Hieronder een live video van Nel così blu, zoals Zucchero deze momenteel uitvoert in de Chocabeck tour.




In testa ho
La frase che
Incendia un bosco
in testa a me
La frase che
Ho in testa è

"E allora la baciai"
E immaginai
Cobalto il cielo
D'amore immenso intorno a lei
E me ne andai
E navigai
E non lo so se più tornai

In testa ho
La frase che
Fa la tempesta in testa a me
E se la neve
sospira e viene

"Allora lei mi amò"
Di vento e dune
Di notti intere
E bianche in mare insieme a lei
E me ne andai
Nel così blu
E non lo so se più tornai

In testa ho
La frase che
Lei disse, resta in testa a me
E mi estasiai
E dissi anch'io

"Per sempre amore mio"
Abbiamo insieme
Ingoiato il sole
Dipinto d'infinito il mare
E me ne andai
E navigai
E non lo so se più tornai

In mijn hoofd
spookt die ene zin rond
die me daar
een bosbrand aanwakkert
de zin waaraan ik
denk is…

“En toen kuste ik haar”
en ik stelde me
een kobaltblauwe hemel voor
vol immense liefde rondom haar
en ik vertrok
en voer uit
en weet niet of ik ooit terugkeerde

In mijn hoofd
spookt die ene zin rond
die me daar een storm doet losbarsten
en als de sneeuw
zucht en komt…

“Toen hield ze van me”
als wind en duinen
hele nachten lang
het witte schuim van de zee, samen met haar
en ik vertrok
dat hele blauwe in
en weet niet of ik ooit terugkeerde

In mijn hoofd
die ene zin
zij zei, blijf in je hoofd bij me
en ik was opgetogen
en ik zei ook

“Voor altijd mijn lief”
wij hebben samen
de zon opgeslokt
de zee met oneindigheid beschilderd
en ik vertrok
en voer uit
en weet niet of ik ooit terugkeerde

vrijdag 1 april 2011

Rinascimento - Gianni Morandi

Titel: Hergeboorte

Ik heb een aantal verzoeknummers binnengekregen inzake liedjes van het afgelopen San Remo festival. Verbaast me niets, want er zitten weer prachtige nummers bij. De eerste is voor Stefan, want die wacht al het langste...Hieronder van de "oude meester" Gianni Morandi: Rinascimento. Een ietwat spiritueel nummer, over onze wereld...




Questo mondo
tende la sua mano
forse cerca Dio
cerca aiuto a Dio.
Sento questo mondo
ormai lontano
questo mondo nostro
questo mondo mio.

E mi rivedo
da bambino
nei ruscelli
con quell’acqua trasparente.

Come adesso è la mia mente
che già vola sul mare
perchè vuole cercare
quelche cosa di vero
qualche cosa di puro
che assomiglia all’amore
che ci manca
da tanto
e che ormai
noi viviamo nel sogno.

Ma che accade
in questo mondo
sembra un altro mondo
che ci fa paura
che ci fa tremare
cosa accade
dentro in fondo a noi
batte ancora il cuore
o è già morto ormai?
questa sete di potere
di potere e denaro
un destino troppo amaro.

La soluzione forse è pregare
credere di più in ciò che vale.
Una vita più spirituale
meglio adesso sai
prima di morire.

Poi forse
nasceranno rose
la coscienza
che nasce nelle case.

Una nuova conoscenza
innocenza e sapienza
che riunisce la gente
la gente che ci ascolta
con il cuore ci sente
una luce sorgente
che irradia le menti
e si stende
sulle albe
e i tramonti.

Finirà lo smarrimento
sarà un rinascimento
la speranza grande
che ci fa vibrare
fino in fondo
sentiremo poi
qualcosa dentro noi
viva più che mai
un miracolo la fede
la gioia di chi crede
finalmente un nuovo mondo
un nuovo mondo

Deze wereld
strekt zijn hand uit
misschien is hij op zoek naar God
zoekt hij hulp bij God.
Deze wereld is al ver weg,
merk ik
deze wereld van ons
deze wereld van mij.

En ik kijk terug
naar mijn kindertijd
spelend in de beken
met dat heldere water.

En nu is het mijn geest
die alweer vliegt over zee
omdat hij op zoek wil
naar iets echts
naar iets puurs
dat op de liefde lijkt
waaraan we al zolang
behoefte hebben
en die we alleen nog maar
beleven in onze droom.

Wat gebeurt er toch
in deze wereld
het lijkt wel een andere wereld
die ons bang maakt
die ons laat beven
wat gebeurt er
diep in ons
klopt het hart nog wel
of is het al dood?
deze dorst naar macht
naar macht en geld
is toch een veel te bitter lot.

Misschien biedt bidden de oplossing
meer geloven in dat wat echt telt.
Een spiritueler leven
beter nu al, weet je
voordat we sterven.

Misschien komen de rozen
dan weer in de knop
een geweten
dat geboren wordt in de huizen.

Een nieuw bewustzijn
onschuld en wijsheid
die de mensen weer samenbrengt
mensen die naar ons luisteren
ons met het hart aanvoelen
een licht dat opkomt
de straalt in de hoofden
en zich uitstrekt
telkens als de zon opkomt
en bij zonsondergangen.

Ons verlies zal ophouden
het zal een hergeboorte zijn
de grootse hoop
waarvan we gaan trillen
tot diep van binnen
dan gaan we
iets voelen in ons
levendiger dan ooit
het geloof is een wonder
de vreugde van de gelovige
eindelijk een nieuwe wereld
een nieuwe wereld

woensdag 16 februari 2011

Amico - Renato Zero

Titel: Vriend

Deze klassieker op verzoek van Marianne, veel plezier ermee.




Il sole muore già,
E di noi, questa notte,
avrà pietà…
Dei nostri giochi confusi,
nell’ipocrisia…
Il tempo ruba i contorni,
ad una fotografia.
E il vento, spazza via…
Questa nostra irreversibile follia,
Chissà, se il seme,
di un sentimento rivedrà,
La luce del giorno,
che un’altra vita ci darà!
Resta amico accanto a me…
Resta e parlami di lei,
se ancora c’è…
L’amore, muore,
disciolto in lacrime ma noi,
Teniamoci forte
e lasciamo il mondo
ai vizi suoi!!!
Io e te…
Lo stesso pensiero!!!
Io e te…
Il tuo e il mio respiro!
Sarà,
tornare ragazzi
e crederci ancora
un po’…
Sporcheremo i muri,
con un altro “no’’!
E vai, se vuoi andare avanti!
Perché, sei figlio dei tempi!
Ma se, frugando,
nella tua giacca,
scoprissi che…
dietro il portafoglio,
un cuore, ancora, c’è!
Amico, cerca me!!
E, ti ricorderai…
Del morbillo e le cazzate,
fra di noi!
La prima esperienza fallimentare,
chi era lei?
Amico, era ieri,
le vele,
le hai spiegate ormai!
E, tu ragazza, pure tu…
Che arrossivi
se la mano andava giù!
Ritorna a pensare,
Che sarai madre, ma di chi?
Di lui, che è innocente…
Che non si dica ’’ figlio di…’’!
Io e te…
Lo stesso pensiero!
Che fai, se stai lì,
da solo!!!
In due, più azzurro è,
il tuo volo!!!
Amico è bello…
amico è tutto…
E’ l’eternità!
E’ quello che non passa,
mentre tutto va!
Amico! Amico! Amico!
Il più fico amico,
è chi resisterà!
Chi resisterà!
Chi di noi… Chi di noi…
Resisterà!!!

De zon zakt al weg,
En hij heeft, vanavond,
medelijden met ons
Vanwege onze verwarde spelletjes,
met al die huichelarij…
De tijd neemt onze hele setting mee,
naar een foto.
En de wind veegt
onze onomkeerbare dwaasheid weg,
Wie weet, of de kiem,
van ons gevoel weer opkomt,
Het daglicht,
dat ons een nieuw leven gaat geven!
Vriend blijf bij me…
Blijf en praat met me over haar,
als ze er nog is…
De liefde, sterft,
opgelost in tranen, maar wij,
Laten we elkaar stevig vasthouden
en de wereld achterlaten
met z’n gebreken..
Ik en jj…
Dezelfde gedachte!!!
Ik en jij…
Jouw en mijn adem!
Het zal zijn
alsof we weer jongens worden
en er weer wat
vertrouwen in krijgen…
We gaan de muren bevuilen,
met nog een “nee” kreet!
En ga, als je vooruit wil gaan!
Want, je bent een kind van de tijd!
Maar als je,
terwijl je de jas nazoekt,
er achter zou komen dat er…
achter je portefeuille
nog steeds een hart zit!
Vriend, zoek mij dan op!!
En je zult je weer herinneren aan…
de pokkentijd en nonsens,
die we samen meemaakten!
De eerste instort ervaring,
wie was zij?
Vriend, dat was gisteren,
jij hebt jouw zeilen
al weer opgehaald!
En jij meisje, zelf jij…
wat bloosde je
als de hand naar beneden ging!
weer door denken,
Zou je nu moeder zijn, maar van wie?
Van hem, die onschuldig is…
Dat men niet zal zeggen “kind van…”!
Ik en jij…
Dezelfde gedachte!
Wat doe je, als je daar bent,
alleen!!!
Met z’n tweetjes
is je vlucht veel blauwer!!!
Vriend het is mooi..
vriend het is alles…
Het is de eeuwigheid!
Het is wat niet voorbij gaat,
terwijl voor de rest alles verdwijnt!
Vriend! Vriend! Vriend!
De meest gave vriend,
is hij die het uithoudt!
Die het uithoudt!
Wie van ons…wie van ons
zal het uithouden!!!

zondag 30 januari 2011

Ti voglio tanto bene - Gianna Nannini

Titel: Ik hou zoveel van je

Het 2e nummer van het nieuwe album Io e Te, wederom gericht aan haar net geboren dochtertje. Eenvoudige woorden, maar de achterliggende betekenis van de teksten van Nannini zijn soms lastig te doorgronden. Ik zie in ieder geval passages over de bevalling en de toekomst. Mocht iemand een andere interpretatie zien, dan hoor ik het graag!




io vivrò con te
ogni giorno comincia
dove i baci finiscono
ora che è inevitabile
un dolore fantastico
nei minuti che restano
per sempre

ti voglio tanto bene
e ci sarò per te
se sentirai nel cuore
un amore che non c'è

ti voglio tanto bene
e ti raggiungerò
con tutta la mia voce
ascoltami

io canterò per te
mi sentirai nell'aria
entrare nei tuoi occhi
sola nell'anima

io vivrò con te
guardandoti esistere
e nel sole rinascere
io lo so che siamo fragili
e con gli occhi degli angeli
ci guardiamo resistere

io vedo un mondo migliore
si girano le nuvole
abbi cura di splendere

ti voglio tanto bene
e niente finirà
se non avrai paura
di continuare a vivere

io canterò per te
mi sentirai nell'aria
entrare nei tuoi occhi
sola nell'anima

io canterò per te
canterò per te
ricordati il mio nome
ti voglio tanto bene

non vedrò con te
quell'alba di luce e noi
ora dov'è

ik ga met jou leven
elke dag begint
na de kusjes
nu is het onvermijdbaar geworden
een fantastische pijn
in deze laatste paar minuten
voor altijd

houd ik zoveel van je
en ik zal er voor jou zijn
als je in je hart liefde voelt
die niet bestaat

ik hou zoveel van je
en ik zal je bereiken
met heel mijn stem
luister naar me

ik ga voor jou zingen
in de lucht zul je me horen
binnenkomen in jouw ogen
als enige in jouw ziel

ik ga met jou leven
bekijken hoe jij leeft
en in de zon opnieuw geboren wordt
ik weet dat we kwetsbaar zijn
en met engelenogen
zien we onszelf stand houden

ik zie een betere wereld
de wolken draaien rond
zorg ervoor dat je straalt!

ik hou zoveel van je
en niks gaat voorbij
zolang je niet bang zult zijn
om verder te gaan met leven

ik ga voor jou zingen
in de lucht zul je me horen
binnenkomen in jouw ogen
als enige in jouw ziel

ik ga voor jou zingen
voor jou zingen
onthoud mijn naam
ik hou zoveel van je

ik ga ‘m niet zien met jou
die dageraad van licht en ons
waar is ie nu

woensdag 22 december 2010

Dopo domenica e lunedì - Angelo Branduardi

Titel: Na zondag en maandag

Op verzoek van Katrien de vertaling van deze klassieker van Branduardi:




No, non perdetelo
il tempo ragazzi
non è poi tanto quanto si crede
date anche molto a chi
ve lo chiede
dopo domenica è lunedì
vanno le nuvole
coi giorni di ieri
guardale bene
e saprai chi eri
lasciala andare la gioia che hai
un giorno forse la ritroverai
camminano le ore
non si fermano i minuti
se ne va.........
è la vita che se ne va
se ne va...........
di domani nessuno lo sa
dopo domenica è lunedì
no non perdiamolo
il tempo ragazzi
non è poi tanto quanto pensate
dopo l'inverno arriva l'estate
e di domani nessuno lo sa
camminano le ore
non si fermano i minuti
se ne va.........
è la vita che se ne va
se ne va...........
dura solo il tempo di un gioco
se ne va............
non sprecatelo in sogni
da poco
se ne va...........
di domani nessuno lo sa
non si fermano i minuti
dopo domenica è lunedì
camminano le ore
e il tempo se ne va
non si fermano i minuti
di domani nessuno lo sa
dopo domenica è lunedì
no, non perdetelo
il tempo ragazzi,
non è poi tanto quanto si crede
non è da tutti catturare la vita,
non disprezzate chi non ce la fa
vanno le nuvole
coi giorni di ieri,
guardale bene
e saprai chi eri
è così fragile la giovinezza
non consumatela nella tristezza
dopo domenica è lunedì...

nee jongens, verlies de tijd
niet uit het oog
je hebt er niet zoveel van als je denkt
geef ook veel aan diegene
die het jullie vraagt
na zondag wordt het maandag
de wolken trekken langs
met de dagen van gisteren
kijk er naar
en je zult weer weten wie je bent
laat je vreugde gaan
op een dag vind je haar misschien weer terug
de uren lopen voorbij
de minuten stoppen niet
het gaat voorbij………
het is het leven dat voorbij gaat
het gaat voorbij………
niemand weet wat morgen brengt
na zondag wordt het maandag
nee jongens, laten we de tijd
niet uit het oog verliezen
er is niet zoveel van als jullie denken
na de winter komt de zomer
en niemand weet wat morgen brengt
de uren lopen voorbij
de minuten stoppen niet
het gaat voorbij………
het is het leven dat voorbij gaat
het gaat voorbij………
het duurt maar een match lang
het gaat voorbij………
verkwist het niet in dromen
daar heb je weinig aan
het gaat voorbij…..
niemand weet wat morgen brengt
de minuten stoppen niet
na zondag wordt het maandag
de uren lopen voorbij
en de tijd gaat voorbij
de minuten stoppen niet
niemand weet wat morgen brengt
na zondag wordt het maandag
nee jongens, verlies de tijd
niet uit het oog
je hebt er niet zoveel van als je denkt
niet iedereen kan het leven vangen,
minacht niemand die dat niet doet
de wolken trekken langs
met de dagen van gisteren
bekijk ze goed
en je zult weer weten wie je bent
de jeugd is zo kwetsbaar
maak er geen verdrietige tijd van
na zondag wordt het maandag

woensdag 8 december 2010

Ogni tanto - Gianna Nannini

Titel: Af en toe

Ogni tanto heeft Gianna geschreven voor haar dochtertje Penelope, geboren in november 2010. Mama, grootste rock-star in Italië vanaf jaren 70, is inmiddels 54 jaar, dus wel weer een schandaaltje.
In ieder geval een geweldige single, van het nieuwe album "Io e te" dat in januari uitkomt! De teksten van Gianna blijven gevoelig voor interpretatie, hier wordt in ieder geval de periode voor en van de bevalling beschreven.


Ogni tanto mi sorprendo
un po’ t’invento
un po’ ti dai
Ogni tanto perdo il filo
forse non ci sei
non hai nome chi ti crede
fiore di ninfea
Duri un attimo
Ogni tanto fai spavento
prendi tutto e non ti fermo

Amor
che nulla hai dato al mondo
Quando il tuo sguardo arriverà
Sarà il dolore di un crescendo
Sarà come vedersi dentro
Amor
che nulla hai dato al mondo
Quando quest’alba esploderà
Sarà la fine di ogni stella
Sarà come cadere a terra

Ogni tanto mi sospendo
foglia al vento vengo da te
Sei celeste melodia,
tutto cambierai,
per un attimo

Amor
che nulla hai dato al mondo
Quando l’estate arriverà

Sarà il dolore di un crescendo
Sarà come riaverti dentro

Ogni tanto penso a te
Sposti tutti i miei confini

Amor che bello
darti al mondo

Amor che bello
darsi al mondo
Quando quest’alba esploderà
Vivrò nel fuoco di una stella
per lasciare con te la terra

Af en toe ben ik verbaasd
net als ik even aan je denk,
laat jij merken dat je er bent
Af en toe ben ik even de draad kwijt
misschien ben je er toch niet
jou behoort nog geen naam toe
waterleliebloem
Je bent er af en toe even
Af en toe maak je me bang
je neemt alles en ik houd je niet tegen

Schat,
jij hebt deze wereld nog niets gegeven
Als jouw gezichtje straks te voorschijn komt
Het zal een heviger wordende pijn zijn (crescendo, muz.)
Ik zal zien wat in mij zit
Schat,
jij hebt deze wereld nog niets gegeven
Als deze ochtend straks ontploft
Het zal het einde van iedere ster zijn
als vallen op de aarde zal het voelen

Af en toe stop ik waar ik mee bezig ben
blad in de wind, ik kom naar jou
Jij bent een hemelse melodie,
alles ga jij veranderen,
in een ogenblik

Schat,
jij hebt deze wereld nog niets gegeven
Als het straks zomer wordt

Het zal een heviger wordende pijn zijn (crescendo, muz.)
het zal voelen alsof ik je weer in mijn buik heb

Af en toe denk ik aan jou
Je verplaatst al mijn grenzen

Schat, wat is het mooi
om jou aan de wereld te geven

Schat, wat is het mooi
om zich aan de wereld te geven
Als deze ochtend straks ontploft
Ik ga leven in het licht van een ster
en met jou de aarde achter me laten

zaterdag 27 november 2010

Buongiorno bell'anima - Biagio Antonacci

Titel: Goedemorgen mooie ziel

Nog een nummer van het album "Inaspettata"



Cosa fai, scappi già
dammi il tempo di un caffè
non ce n'è, non ce n'è
sei bell'anima per me
hai qualcosa di me
ho qualcosa che io ho di te
che paura mi fai
buongiorno bell'anima, caffè

Voglio fare con te
l'amore vero quello che
che non abbiamo fatto mai
quello dove alla fine si piange
si leccano le lacrime
quello che adesso so
di poter fare solo con te
quello che ora posso dare
solo e soltanto solo a te
buongiorno bell'anima,
buongiorno bell'anima

Tra me e te, fantasia
giochi aperti e grandi idee
che cos'è? dillo tu
cosa siamo insieme noi
siamo tutto e di più
se hai bisogno
divento dottore
e l'attore che è in me
saprò farti
non abituare
buongiorno bell'anima, caffè

Voglio star con te
ma questi fantasmi ancora in noi
sono più vecchi di ogni età
e hanno poca fantasia
ingabbiano senza logica
e tu mia piccola virtù
tocchi il più alto punto in me
tanto che non torni più
tanto che resterai quassù
buongiorno bell'anima,
buongiorno bell'anima

Voglio fare con te
l'amore vero quello che
che non abbiamo fatto mai
quello dove alla fine si piange
si leccano le lacrime
quello che adesso so
di poter fare solo con te
quello che ora posso dare
solo e soltanto solo a te
buongiorno bell'anima,
buongiorno bell'anima
buongiorno bell'anima

Wat doe je, ga er al vandoor?
geef me tijd voor een koffie
die is er niet, die is er niet
je bent een mooie ziel voor mij
je hebt iets van mij
ik heb iets dat ik van jou heb
je maakt me zo bang
goedemorgen mooie ziel, koffie?

Ik wil met jou
echt vrijen zoals we dat
nog nooit gedaan hebben
zodanig we op het einde moeten huilen
en tranen weglikken
dit is iets waarvan ik nu weet
dat ik het alleen met jou kan doen
iets dat ik nu
enkel en alleen aan jou kan geven
goedemorgen mooie ziel,
goedemorgen mooie ziel

Tussen mij en jou, fantasie
open spellen en grootse ideeën
wat is er? zeg jij het maar
wat zijn we samen, wij
we zijn alles en nog meer
als je er behoefte aan hebt
word ik wel doctorandus
en met de acteur die in mij zit
zorg ik er wel voor
dat je er niet aan went
goedemorgen mooie ziel, koffie?

Ik wil bij jou zijn
maar deze spoken die nog in ons zitten
zijn ouder dan welke leeftijd ook
en hebben weinig fantasie
ze sluiten ons op zonder logica
en jij mijn kleine kracht
jij bereikt het hoogste punt in mij
zozeer dat je niet meer terugkeert
zozeer dat je daarboven zult blijven
goedemorgen mooie ziel,
goedemorgen mooie ziel

Ik wil met jou
echt vrijen zoals we dat
nog nooit gedaan hebben
zodanig we op het einde moeten huilen
en tranen weglikken
dit is iets waarvan ik nu weet
dat ik het alleen met jou kan doen
iets dat ik nu
enkel en alleen aan jou kan geven
goedemorgen mooie ziel,
goedemorgen mooie ziel
goedemorgen mooie ziel

donderdag 21 oktober 2010

Tutto l'amore intorno - Ana Oxa & Ivano Fossati

Titel: Alle liefde om ons heen
Van de excentrieke Anna Oxa. Het nummer is van het nieuwe album “Tutto l'amore intorno":




Vengo verso di te,
un destino naturale...
Ti ricordi di me?
Credo che sì...
Boulevard des Italiennes...
Quella musica improvvisa,
Vedi?
Non piove più...
è per noi...
è per noi...
E’ per noi
che una strada si chiude,
mentre un'altra nel mondo
lontano si perde,
dove gli uomini
confondono gli uomini,
parlandosi
lingue diverse...
e quest'unione di musica e pioggia
da cui mi lascio bagnare,
se fossi lo spirito
di questa terra,
se fossi lo spirito
di questa pioggia,
lo saprei spiegare...
Dall'orizzonte della strada
per prima cosa vedo te,
dietro la folla, sei sorpreso
per le parole che non hai...
Tutti hanno fretta e vie di fuga,
mi vieni incontro e sei sperduto,
in una lacrima sola stai...
dentro una lacrima...
Saranno tuoi questi giorni di vento,
queste limpide gocce tremanti,
mille volte cadute dal cielo
nei mattini d'inverno...
e ora è tuo
questo insieme di musica e amore
dal quale ci faremo scaldare...
Se fossi lo spirito
di questo vento,
se fossi lo spirito
di questa canzone,
te lo saprei spiegare...
che è per noi,
che è tutto per noi,
qui intorno...
è per noi...
C'è una stanza per due
in questi alberghi
sui viali del mondo...
Ti ricordi di me?
Io credo che sì...
Io credo che sì...
Saranno tuoi questi giorni di vento,
queste limpide gocce tremanti,
mille volte cadute dal cielo
nei mattini d'inverno...
e ora è tuo
questo insieme di musica e amore
dal quale ci faremo scaldare...
Se fossi lo spirito
di questo vento,
se fossi lo lo spirito
di questa canzone,
te lo saprei spiegare...
che è per noi,
che è tutto per noi,
qui intorno…
è per noi…

Ik kom naar jou toe,
een natuurlijke bestemming…
Ken je me nog?
Ik denk het wel…
Boulevard des Italiennes...(straat in Parijs)
Die geïmproviseerde muziek
Zie je?
Het regent niet meer…
het is voor ons…
het is voor ons…
Het is voor ons
dat een straat zich verspert,
terwijl een andere verdwijnt
in de verre wereld,
waarin mensen
mensen verwarren,
pratend met elkaar
in verschillende talen…
het is dit samenspel van muziek en regen
waardoor ik me laat overspoelen,
als ik de geest
van deze aarde was,
ik de geest
van deze regen was,
zou ik het wel kunnen uitleggen…
Vanaf de horizon van de straat
ben jij het eerste dat ik zie,
achter de menigte, ben je verrast
door de woorden die je ontbreken…
Iedereen heeft haast en vluchtwegen,
je komt mijn kant op en voelt je verloren,
met een enkele traan sta je daar…
in een traan…
Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn,
deze heldere rillende druppels,
duizend keer uit de hemel gevallen
in de winterochtenden…
en nu is het van jou
dit samenzijn van muziek en liefde
waarmee wij elkaar zullen verwarmen…
Als ik de geest
van deze wind was,
ik de geest
van dit lied was,
zou ik je het wel kunnen uitleggen…
want het is voor ons,
want het is allemaal voor ons,
hier om ons heen…
het is voor ons…
Er is een kamer voor twee
in deze hotels
aan de lanen van de wereld…
Ken je me nog?
Ik denk het wel…
Ik denk het wel…
Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn,
deze heldere rillende druppels,
duizend keer uit de hemel gevallen
in de winterochtenden…
en nu is het van jou
dit samenzijn van muziek en liefde
waarmee wij elkaar zullen verwarmen…
Als ik de geest
van deze wind was,
ik de geest
van dit lied was,
zou ik je het wel kunnen uitleggen…
want het is voor ons,
want het is allemaal voor ons,
hier om ons heen…
het is voor ons…

woensdag 6 oktober 2010

Amandoti - Gianna Nannini

Titel: Van jou houden

Mooie live uitvoering tijdens het benefiet concert voor de aardbevingsslachtoffers van l'Aquila (Amiche per l'Abruzzo), in duet met Giorgia.




Amarti m'affatica
mi svuota dentro
Qualcosa che assomiglia
a ridere nel pianto
Amarti m'affatica
mi dà malinconia
Che vuoi farci
è la vita
E' la vita, la mia
Amami ancora
fallo dolcemente
Un anno un mese un'ora
perdutamente
Amarti mi consola
le notti bianche
Qualcosa che riempie
vecchie storie fumanti
Amarti mi consola
mi dà allegria
Che vuoi farci
è la vita
E' la vita, la mia
Amami ancora
fallo dolcemente
Un anno un mese un'ora
perdutamente
Amami ancora
fallo dolcemente
Solo per un'ora
perdutamente

Van jou houden is vermoeiend
het maakt me leeg van binnen
Het lijkt wat op
lachen bij verdriet
Van jou houden is vermoeiend
ik word er zwaarmoedig van
Wat kan je eraan doen
zo is het leven
Zo is het leven, het mijne
Houd nog eens van me
doe het zachtjes
Een jaar, een maand, een uur
op een wanhopige manier
Van jou houden troost mij
tijdens slapeloze nachten
Het is iets dat
de oude smeulende verhalen vult
Van jou houden troost mij
het maakt me blij
Wat kan je eraan doen
zo is het leven
Zo is het leven, het mijne
Houd nog eens van me
doe het zachtjes
Een jaar, een maand, een uur
op een wanhopige manier
Houd nog eens van me
doe het zachtjes
Een uur is al genoeg
op een wanhopige manier

maandag 20 september 2010

Se fosse per sempre - Biagio Antonacci

Titel: Als het voor altijd was

Tweede nummer van het album "Inaspettata".




Se l'amor si paga dopo
Noi senza inferno
non resteremo
Se l'amor mi costa questo
Non voglio sconto
voglio pagare
IO
Innocente mai mai
Invadente mai mai
Prigioniero mai mai
Non regalo mai mai
Fuori tempo mai mai
Non ritardo mai mai
Non dipendo mai mai
Non ho pace mai mai
E se fosse per sempre...
mi stupirei!
e se fosse per sempre...
ne gioirei
Perché quando mi rubi...
e mi stacchi dal mondo
Sale forte l'umore...
e l'amore va in sole
Tra la polvere del mondo
Mi son trovato
e ho camminato
Nelle mani avevo fiori
e tante scuse
per non morire
TU
Disillusa mai mai
Esordiente mai mai
regolare mai mai
indecente mai mai
Non mi perdi mai mai
Ma non perdi mai mai
Non confessi mai mai
Non subisci mai mai
E se fosse per sempre...
ne gioirei
e se fosse per sempre...
mi stupirei!
Perché quando mi rubi...
e mi stacchi dal mondo
Sale forte l'umore...
e l'amore va in sole
Mia divinità...
a corrente continua
mia che come te...
non ne fanno mai più
NOI
profumiamo insieme
di un'essenza che resta
cosa vuoi che sia...
la diversità
E se fosse per sempre
mi stupirei
e se fosse per sempre

Als de liefde later betaald wordt
Kunnen wij de hel
niet ontlopen
Als de liefde mij dit kost
Dan hoef ik geen korting
dan wil ik betalen
IK
Onschuldig nooit nooit
Bemoeial nooit nooit
Gevangene nooit nooit
Ik schenk niets nooit nooit
Buiten tijd nooit nooit
Ik kom niet te laat nooit nooit
Ik ben nooit afhankelijk nooit nooit
Ik heb geen rust nooit nooit
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
en als het voor altijd was…
zou ik me erop verheugen
Want als je me steelt…
en me lostrekt van de wereld
Gaat het humeur de hoogte in…
en de liefde in de zon
Tussen het stof van de wereld
Heb ik mezelf aangetroffen
en ik heb gelopen
In mijn handen had ik bloemen
en vele smoezen
om niet te sterven
JIJ
Teleurgesteld nooit nooit
Beginneling nooit nooit
gewoontjes nooit nooit
onbehoorlijk nooit nooit
Je verliest me nooit nooit
Nee verliezen doe je nooit nooit
Je bekent niet nooit nooit
Je gaat niet ten onder nooit nooit
En als het voor altijd was…
zou ik me erop verheugen
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
Want als je me steelt…
en me lostrekt van de wereld
Gaat het humeur de hoogte in…
en de liefde in de zon
Mijn goddelijkheid…
op lopende rekening
de mijne, want zoals jij…
maakt men ze niet meer
WIJ
laat ons samen een geur verspreiden
die blijft
wat wil je dat…
de verscheidenheid is
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
en als het voor altijd was…

woensdag 21 juli 2010

Domani - Artisti uniti per l'Abruzzo

Titel: Morgen

Speciaal voor Sandra die dit nummer op vakantie hoorde en er meteen weg van was.

De crème de la crème van de Italiaanse popmuziek verzamelde zich om dit mooie lied te maken als fondswerving voor de aardbevingslachtoffers van l'Aquila in de regio Abruzzo. De tekst is van Mauro Pagani en 56 artiesten werkten eraan mee. In de tekst zit een stukje Zuid-Italiaans dialect (cursief), ik hoop dat ik 'm goed gevat heb, aanvullingen zijn welkom! Er zitten een aantal verwijzingen in de tekst naar de geografische/historische locatie van het aardbevingsgbied met name in de tweede alinea (tra le nuvole e il mare, maestrale, stazione di posta, straccio di stella)




Tra le nuvole e i sassi
passano i sogni di tutti
passa il sole ogni giorno
senza mai tardare.
Dove sarò domani?
Dove sarò?
Tra le nuvole e il mare
c’è una stazione di posta
uno straccio di stella
messa lì a consolare
sul sentiero infinito
del maestrale.
Day by day
Day by day
hold me, shine on me
shine on me.
Day by day, save me,
shine on me.
Ma domani, domani,
domani, lo so.
Lo so che si passa il confine
e di nuovo la vita
sembra fatta per te
e comincia domani
domani è già qui.
Estraggo un foglio
nella risma nascosto
scrivo e non riesco
forse perché il sisma
m’ha scosso.
Ogni vita che salvi,
ogni pietra che poggi,
fa pensare a domani
ma puoi farlo solo oggi
E la vita la vita
si fa grande così
e comincia domani.
Tra le nuvole e il mare
si può fare e rifare
con un pò di fortuna
si può dimenticare.
Dove sarò domani?
Dove sarò?
oh oh oh
Dove sarò domani
che ne sarà
dei miei sogni infranti,
dei miei piani.
Dove sarò domani,
tendimi le mani, tendimi le mani.
Tra le nuvole e il mare
si può andare e andare
sulla scia delle navi
di là del temporale
e qualche volta si vede domani
una luce di prua
e qualcuno grida: Domani.
Come l’aquila che vola
libera tra il cielo e i sassi
siamo sempre diversi
e siamo sempre gli stessi
hai fatto il massimo
e il massimo non è bastato
e non sapevi piangere
e adesso
che hai imparato
non bastano le lacrime
ad impastare il calcestruzzo
eccoci qua
cittadini d’Abruzzo
e aumentano d’intensità
le lampadine una frazione
di secondo prima della fine
e la tua mamma,
la tua patria
da ricostruire,
comu le scole, le case
e specialmente lu core
e puru nu postu cu facimu l’amore.

Non siamo così soli
a fare castelli in aria
non siamo così soli
sulla stessa barca
non siamo così soli
a fare castelli in aria
non siamo così soli
a stare bene in Italia
sulla stessa barca
a immaginare un nuovo giorno
in Italia.
Tra le nuvole e il mare
si può andare, andare.
Sulla scia delle navi
di là dal temporale.
Qualche volta si vede
una luce di prua
e qualcuno grida, domani.
Non siamo così soli!
Domani è già qui
Domani è già qui
Ma domani domani,
domani lo so,
lo so, che si passa il confine
E di nuovo la vita
sembra fatta per te
e comincia domani.
Tra le nuvole e il mare,
si può fare e rifare.
Con un pò di fortuna
si può dimenticare.
E di nuovo la vita,
sembra fatta per te.
E comincia domani.
E domani domani, domani lo so.
Lo so che si passa il confine.
E di nuovo la vita
sembra fatta per te.
E comincia domani.
Domani è già qui.

Tussen de wolken en de stenen
gaan de dromen van iedereen
de zon komt elke dag voorbij
zonder ooit te laat te komen.
Waar zal ik morgen zijn?
Waar zal ik zijn?
Tussen de wolken en de zee
bevindt zich een rusthalte
een stukje ster
daar neergelegd als troost
op het eindeloze pad
van de mistral.
Day by day
Day by day
hold me, shine on me
shine on me.
Day by day, save me,
shine on me.
Maar morgen, morgen,
morgen, ik weet het.
Ik weet dat we er over heen komen
en dat het leven opnieuw
voor jou gemaakt lijkt te zijn
en het begint morgen
morgen is al hier.
Ik haal een vel papier tevoorschijn
verborgen in z’n stapel
ik schrijf en durf het niet
wellicht omdat de aardbeving
mij geschokt heeft.
Elk leven dat je redt,
elke steen die je opzij schuift,
doet denken aan morgen
maar alleen vandaag kun je dat doen.
En het leven, het leven
wordt groots op deze manier
en het begint morgen.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we maken en opnieuw maken
met een beetje geluk
kunnen we het vergeten.
Waar zal ik morgen zijn?
Waar zal ik zijn?
oh oh oh
Waar zal ik morgen zijn?
wat zal er over zijn
van mijn gebroken dromen
van mijn plannen.
Waar zal ik morgen zijn,
strek m’n handen uit, strek m’n handen uit.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we gaan en gaan
over de kielzog van de schepen
de storm voorbij
en af en toe zien we morgen
een licht op het voorsteven
en iemand roept: Morgen.
Net als de arend die vliegt
vrij tussen de hemel en de stenen
zijn we steeds anders
en steeds dezelfden
je hebt alles gedaan wat je kon
en alles was niet genoeg
en huilen kon je niet
en nu
dat je dat geleerd hebt
zijn tranen niet meer voldoende
om het beton weer vast te lijmen
kijk ons hier nu eens,
inwoners van Abruzzo
en de gloeilampen schijnen
een fractie van een seconde voor het einde
even iets sterker
en jouw mamma,
jouw vaderland
dat opnieuw opgebouwd moet worden,
zoals de scholen, de huizen
en vooral het hart
en zeker ook de plekken waar we vreeën.
Zo alleen zijn we toch niet
bij het bouwen van kastelen in de lucht
zo alleen zijn we niet
in dezelfde schuit
zo alleen zijn we niet
bij het bouwen van kastelen in de lucht
zo alleen zijn we niet
om het goed te hebben in Italië
in dezelfde schuit
als we ons een nieuwe dag voorstellen
in Italië.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we gaan, gaan.
Over de kielzog van de schepen
de storm voorbij.
Af en toe zien we
een licht op het voorsteven
en iemand roept: Morgen.
Zo alleen zijn we toch niet!
Vandaag is al hier
Vandaag is al hier
Maar morgen morgen,
morgen ik weet het,
ik weet dat we er over heen komen
En dat het leven opnieuw
voor jou gemaakt lijkt te zijn
en het begint morgen.
Tussen de wolken en de zee,
kunnen we maken en opnieuw maken.
Met een beetje geluk
kunnen we het vergeten.
En opnieuw lijkt het leven
voor jou gemaakt zijn.
En het begint morgen.
En morgen morgen, morgen ik weet het.
Ik weet dat we er over heen komen.
En opnieuw lijkt het leven
voor jou gemaakt zijn.
En het begint morgen.
Vandaag is al hier.

Caruso - Lucio Dalla

Titel: Caruso

Tijd voor een klassieker. Live uitvoering van Caruso in Verona door Lucio Dalla:




Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti
là in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
sentì il dolore nella musica
si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna
uscire da una nuvola
gli sembrò dolce anche la morte
guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai.
Potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un pò di trucco
e con la mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fan scordare le parole
confondono i pensieri
così diventa tutto piccolo
anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica
ma si è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva già felice
e ricominciò il suo canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai

Hier waar de zee fonkelt
en de wind hard waait
op een oud terras
aan de golf van Sorrento (bij Napels)
omarmt een man een meisje
dat net gehuild heeft
vervolgens schraapt hij de keel
en begint weer te zingen.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt al als een keten
waardoor het bloed
in de aders oplost, weet je dat.
Hij zag de lichten midden op zee
en dacht aan de nachten
daarginds in Amerika
maar het waren slechts vissersboten
en de witte kielzog van een schroef
hij voelde de pijn in de muziek
en stond op van de piano
maar toen hij de maan
zag verschijnen vanachter een wolk
leek zelfs de dood hem fijn
hij keek het meisje in de ogen
die ogen, groen als de zee
toen liet ze plotseling een traan vrij
en hij dacht dat hij stikte.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt alsof je vastgeketend bent
waardoor het bloed in je aders
oplost, weet je dat.
De macht van de opera
waarbij elk toneelstuk vals is
en je met een beetje schmink
en mimiek
iemand anders kunt worden
maar twee ogen die je aankijken
zo dichtbij en oprecht
laten je de woorden vergeten
verwarren de gedachten
en zo wordt alles klein
zelfs die nachten daarginds in Amerika
je draait je om en ziet je leven
als de kielzog van een schroef
maar ja, het is het leven dat eindigt
maar hij dacht er niet veel aan
hij voelde zich zelfs al gelukkig
en begon weer te zingen.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt al als een keten
waardoor het bloed
in de aders oplost, weet je dat.

Sei bellissima - Dolcenera

Titel: Je bent ontzettend mooi

Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.




Che strano uomo avevo io
con gli occhi dolci
quanto basta
per farmi dire sempre
sono ancora tua
e mi mancava
il terreno
quando si addormentava
sul mio seno
e lo scaldavo
al fuoco umano
della gelosia
che strano uomo avevo io
mi teneva sotto braccio
e se cercavo
di essere seria
per lui ero solo un pagliaccio
e poi a letto mi diceva sempre
non vali che un po' più di niente
io mi vestivo di ricordi
per affrontare il presente
e ripensavo ai primi tempi
quando ero innocente
a quando avevo nei capelli
la luce rossa dei coralli
quando ambiziosa come nessuna
mi specchiavo nella luna
e lo obbligavo
a dirmi sempre
Sei bellissima
sei bellissima
accecato d'amore
mi stava a guardare
sei bellissima
sei bellissima
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
sei bellissima
sei bellissima
e a letto io ero la schiava
e lui il padrone
Sei bellissima
Bellissima

Wat voor een vreemde man had ik toch
met van die lieve ogen,
die voldoende waren
om mij altijd te laten zeggen
ik ben nog steeds de jouwe
en ik had geen
vaste grond meer onder m’n voeten
als hij in slaap viel
op mijn borst
en ik warmde ‘m op
met het menselijke vuur
van de jaloezie
wat voor een vreemde man had ik toch
hij hield me onder de duim
en als ik eens probeerde
om serieus te zijn
was ik voor hem maar een grapjas
en dan zei hij in bed altijd tegen me
je bent maar ietsje meer dan niets waard
ik bekleedde me met herinneringen
om het heden aan te kunnen
en ik dacht weer aan het begin
toen ik nog onschuldig was
en in mijn haar
het rooie licht van koraal had
toen ik eerzuchtiger dan wie ook
mezelf spiegelde aan de maan
en hem verplichtte
om steeds tegen mij te zeggen
Je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
verblind door liefde
zat hij me aan te kijken
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
en in bed was ik de slavin
en hij de meester
Je bent ontzettend mooi
Ontzettend mooi

Il regalo più grande - Tiziano Ferro

Titel: Het grootste cadeau




Voglio farti un regalo
Qualcosa di dolce
Qualcosa di raro
Non un comune regalo
Di quelli che hai perso
Mai aperto
O lasciato in treno
O mai accettato
Di quelli che apri e poi piangi
Che sei contenta e non fingi
In questo giorno di metà settembre
Ti dedicherò
Il regalo mio più grande
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
Perché tu mi hai protetto
con la tua gelosia che anche
Che molto stanco il tuo sorriso
non andava via
Devo partire però so nel cuore
La tua presenza è sempre arrivo
E mai partenza
Il regalo mio più grande
Il regalo mio più grande
Vorrei mi facessi un regalo
Un sogno inespresso
Donarmelo adesso
Di quelli che non so aprire
Di fronte ad altra gente
Perché il regalo più grande
È solo nostro per sempre
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
Perché tu mi hai protetto
con la tua gelosia che anche
Che molto stanco il tuo sorriso
non andava via
Devo partire però so nel cuore
La tua presenza è sempre arrivo
E mai
E se arrivasse ora la fine
Che sia in un burrone
Non per volermi odiare
Solo per voler volare
E se ti nega
tutto questa estrema agonia
E se ti nega
anche la vita respira la mia
E stavo attento a non amare
prima di incontrarti
E confondevo la mia vita
con quella degli altri
Non voglio farmi più del male adesso
L'amore amore
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
E poi l'amore dato amore preso
amore mai reso
Amore grande come il tempo
che non si è arreso
Amore che mi parla
coi tuoi occhi qui di fronte
Sei tu sei tu sei tu sei tu sei tu
Il regalo mio più grande

Ik wil je een cadeau geven
iets zoets
iets wat je niet vaak ziet
niet zomaar een gewoon cadeau
iets wat je al eens verloren bent
of nog nooit geopend hebt
hebt laten liggen in de trein
of nooit aanvaardt hebt
iets waarvan je huilen moet als je het opent
waar je oprecht blij van wordt
op deze dag, halverwege september
zal ik je
mijn allergrootste cadeau schenken
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
want met jouw jaloezie heb je me beschermd
en hoe moe je glimlach ook was
hij ging niet weg
ik moet vertrekken maar weet in mijn hart
dat als jij er bent
er altijd een aankomst is
en nooit vertrek
mijn grootste cadeau
mijn grootste cadeau
Ik wou dat je mij een cadeau gaf
een ontuitgesproken droom
geef me dat nu
iets wat ik
niet openen kan
als andere mensen erbij zijn
want het grootste cadeau
is voor altijd alleen voor ons
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
want met jouw jaloezie heb je me beschermd
en hoe moe je glimlach ook was
hij ging niet weg
ik moet vertrekken maar weet in mijn hart
dat als jij er bent
er altijd een aankomst is
en nooit
En mocht nu het einde komen
laat het dan in een ravijn zijn
niet uit haat
maar omdat ik vliegen wil
en als deze extreme angst je alles ontzegt
als het leven je zelfs weigert
adem dan het mijne in
ik heb er goed op gelet niemand te beminnen
voordat ik jou tegenkwam
en ik heb mijn eigen leven verwisseld
met dat van anderen
ik wil mezelf geen pijn meer doen nu
de liefde liefde
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
en dan de gegeven liefde, genomen liefde,
nooit uitgedrukte liefde
liefde groots als de tijd
die zich nooit over heeft gegeven
liefde die tegen mij praat met jouw ogen
hier tegenover mij
jij bent het, jij bent het, jij bent het
het grootste geschenk

dinsdag 20 juli 2010

Giorno dei giorni - Ligabue

Titel: Dag der dagen

Vooruit, nog eentje van Ligabue: de dag der dagen. Onder de vertaling een live versie.




Tienimi su la luce
Fatti vedere meglio
Fare l’amore o sesso
Qui non è più un dettaglio
Baciami la fortuna
Baciami le parole che sai già
Baciami il sangue mentre gira
Sei arrivata apposta
Come ci frega l’amore
Dà degli appuntamenti
E poi viene
quando gli pare
Soffia su questo tempo
Tienilo acceso sempre tu che vuoi
Che andiamo
verso il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Fino a quel giorno
voi non svegliateci
Tienimi su la vita
Cosa combina l’amore
Vivere i suoi effetti
E non sentirsi coglione
Ogni minuto è pieno
Ogni minuto è vero se ci sei
Che è già partito
il giorno dei giorni
Fatto per vivere
Il giorno dei giorni
Tutto da fare e niente da perdere
Il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Attimi e secoli
Lacrime e brividi
Balla
Femmina come la terra
Femmina come la guerra
Femmina come la pace
Femmina come la croce
Femmina come la voce
Femmina come sai
Femmina come puoi
Femmina come la sorte
Femmina come la morte
Femmina come la vita
Femmina come l’entrata
Femmina come l’uscita
Femmina come le carte
Femmina come sai
Femmina come puoi
Che siamo dentro al
giorno dei giorni
Fatto per vivere
Il giorno dei giorni
Tutto da fare e niente da perdere
Il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Attimi e secoli
lacrime e brividi
Femmina come la terra
Femmina come la guerra
Femmina come la pace
Femmina come la croce
Femmina come la voce
Femmina come sai
Femmina come puoi

Houd mij boven het licht
Laat me je beter zien
De liefde of sex bedrijven
Dat is hier niets bijzonders meer
Kus me het geluk
Kus me de woorden die je al kent
Kus mijn bloed terwijl het stroomt
Je bent met opzet gekomen
Dit is hoe men de liefde bedriegt
Er worden afspraakjes gemaakt
En vervolgens
komt men alleen maar als het uitkomt
Het blaast over deze tijd
Jij houdt het altijd brandend, wat wil je nu
Want we gaan
Richting de dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Tot die dag
maak ons niet wakker, jullie
Houd mij boven het leven
Wat haalt het leven toch allemaal uit
De gevolgen daarvan beleven we
En we voelen ons geen klootzak
Elke minuut is een hoogtepunt
Elke minuut is echt als jij er bent
Want hij is reeds gestart
de dag der dagen
Gemaakt om te beleven
De dag der dagen
Van alles te doen en niets te verliezen
De dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Ogenblikken en eeuwen
Tranen en rillingen
Dans
Vrouwelijk als de aarde
Vrouwelijk als de oorlog
Vrouwelijk als de vrede
Vrouwelijk als het kruis
Vrouwelijk als de stem
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt
Vrouwelijk als het lot
Vrouwelijk als de dood
Vrouwelijk als het leven
Vrouwelijk als de ingang
Vrouwelijk als de uitgang
Vrouwelijk als de kaarten
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt
Want we zitten al
op de dag der dagen
Gemaakt om te beleven
De dag der dagen
Van alles te doen en niets te verliezen
De dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Ogenblikken en eeuwen
Tranen en rillingen
Vrouwelijk als de aarde
Vrouwelijk als de oorlog
Vrouwelijk als de vrede
Vrouwelijk als het kruis
Vrouwelijk als de stem
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt

L'amore conta - Ligabue

Titel: De liefde telt
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.

Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!



Io e te ne abbiam vista qualcuna
vissuta qualcuna
ed abbiamo capito per bene
il termine insieme
mentre il sole alle spalle
pian piano va giù
e quel sole vorresti non essere tu.
E così hai ripreso a fumare
a darti da fare
è andata come doveva
come poteva
quante briciole restano dietro di noi
o brindiamo alla nostra
o brindiamo a chi vuoi.
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi
l'amore conta.
Io e te ci siam tolti
le voglie
ognuno i suoi sbagli
è un peccato per quelle promesse
oneste ma grosse
ci si sceglie
per farselo un pò in compagnia
questo viaggio in cui
non si ripassa dal via.
L'amore conta, l'amore conta
e conta gli anni
a chi non è mai stato pronto
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te.
Grazie per il tempo pieno
grazie per la te più vera
grazie per i denti stretti
i difetti
per le botte d'allegria
per la nostra fantasia
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o se poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi.
L'amore conta
l'amore conta
per quanto tiri sai
che la coperta è corta
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te
l'amore conta.

Ik en jij hebben het wel al eens gezien
en beleefd
en we hebben heel goed begrepen
wat het begrip "samen" betekent
terwijl de zon achter onze rug
langzaam langzaam naar beneden gaat
en die zon zou jij niet willen zijn.
En zo ben je weer begonnen met roken
zodat je weer wat te doen hebt
het is gegaan zoals het moest gaan
zoals het kon gaan
we laten zoveel kruimels achter ons
of we proosten op het onze
of proosten op wie je maar wil.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons
de liefde telt.
Ik en jij hebben elkaar
het verlangen ontnomen
ieder zijn eigen fouten
het is jammer van al die beloftes
oprecht maar veel te groot
men kiest elkaar
om samen wat te doen te hebben
op deze reis waarop
men niet nog eens langs dezelfde weg komt.
De liefde telt, de liefde telt
en de jaren tellen
voor iemand die er nooit klaar voor was
niemand zal zeggen ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou.
Bedankt voor de toptijd
bedankt voor de meest echte jij
bedankt voor de op elkaar gedrukte tanden
de fouten
voor de vrolijke momenten
voor onze fantasie.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons.
De liefde telt
de liefde telt
hoe lang wil je nog
tegen beter weten in doorgaan
niemand zegt ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou
de liefde telt.

Arena di Verona 2008, quasi-klassiek

Un colpo all'anima - Ligabue

Titel: Een trap tegen m'n ziel

Net uit, eerste single van het nieuwe album van Luciano Ligabue. De video is opgenomen in Nora, Sardinië. Ik twijfel over de vertaling van "un colpo al cerchio ed un colpo all’anima". Zou dit wel of niet een speling kunnen zijn op "un colpo al cerchio e uno alla botte"?? Ik hoor het graag!!




Tutte queste luci
tutte queste voci
tutti questi amici
tu dove sei.
Tutto questo tempo
pieno di frammenti
e di qualche incontro
e tu non ci sei…
Tutte queste radio
piene di canzoni
che hanno dentro un nome
ecco chi sei..!
Non ti sai nascondere per bene
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è sempre
un colpo all’anima
Tutto questo posto
forse troppo visto
deve avere un guasto
tu non ci sei
Tutte quelle case
piene di qualcuno
e fra quei qualcuno
tu con chi sei
Tutte queste onde
pronte a scomparire
resta solo il mare
quanto ci sei
Non ti sai nascondere davvero…
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è sempre
un colpo all’anima
quante volte sei mancata
quante volte mancherei
un colpo al cerchio
ed un colpo all’anima
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è
un colpo sordo all’anima
Quante volte sei mancata
quante volte mancherai
un colpo al cerchio
ed un colpo all’anima
all’anima

Al deze lichten
al deze stemmen
al deze vrienden
jij waar ben je.
Al deze tijd
vol met fragmenten
en een of andere ontmoeting
en jij bent er niet…
Al deze radio’s
vol met liedjes
die een naam in zich dragen
zie wie jij bent…!
Je kunt je niet goed verstoppen
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het weer
een trap tegen mijn ziel
Deze hele plek hier
misschien te vaak gezien
moet een beschadiging hebben
jij bent er niet
Al deze huizen
vol met iemand
en tussen die iemanden
ben jij niet
Al deze golven
klaar om te verdwijnen
alleen de zee blijft
zolang jij er bent
Je kunt je niet echt verstoppen…
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het weer
een trap tegen mijn ziel
zo vaak werd je gemist
en zo vaak ga je nog gemist worden
je kiest geen partij
en geeft een trap tegen mijn ziel
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het
een doffe trap tegen mijn ziel
Zo vaak werd je gemist
en zo vaak ga je nog gemist worden
je kiest geen partij
en geeft een trap tegen mijn ziel
tegen mijn ziel

maandag 19 juli 2010

Grazie a tutti - Gianni Morandi

Titel: Dank aan iedereen

Van deze topper uit de jaren 60 en 70, dit mooie relatief recente nummer:




Ma chi l'avrebbe detto mai,
com'è volato il tempo,
la vita forse va così
ti affianca e ti sorpassa
e tu che tiri dritto,
ti sembra sempre di andar piano
invece insegui la tua strada
e sei arrivato fino a qui,
ma chi l'avrebbe detto mai.
Grazie a tutti,
con il cuore, a tutti quanti,
a chi mi vuole bene,
a chi mi ha insegnato
a guardare avanti
ed anche a chi mi ha fatto male,
mi è servito per capire,
grazie a chi mi ha detto no,
ad un sorriso sconosciuto,
ad una donna, ad un amico
e a quella porta chiusa in faccia,
a chi non mi ha tradito
quella volta.
E' una questione d'ironia,
se vuoi sdrammatizzare
e quando pensi di sapere
hai ancora da imparare,
se corri arrivi più veloce
ma forse perdi delle cose
e quando credi sia finita
un'occasione nuova avrai,
ma chi l'avrebbe detto mai.
Grazie a tutti,
con il cuore, a tutti quanti,
a chi mi vuole bene,
a chi mi ha insegnato
a andare avanti
ed anche a chi mi ha fatto male,
mi è servito ad imparare,
grazie a chi mi ha detto no,
al sorriso di un bambino,
a una donna, alla mia sposa.
Grazie a tutti,
che date vita alla mia vita,
in questa favola infinita,
che mi ha insegnato a guardare avanti
anche se ferito al cuore,
mi è servito per capire,
grazie a chi mi ha detto no,
alle sfide, alle salite
ed alle mani di mio padre
e a quella porta chiusa in faccia,
a chi non mi ha tradito
quella volta,
per quanto ho dato e quanto ho avuto,
per quanto ho riso, pianto, sperato,
per ogni giorno che ho ricominciato,
per ogni istante regalato,
voglio dire:
grazie a tutti!

Wie had het ooit gedacht,
dat de tijd zo snel voorbij ging,
misschien gaat het leven gewoon zo
het steunt en overvleugelt je
en jij die door wilt gaan,
vindt ’t altijd maar langzaam gaan
maar toch vervolg jij je weg
en tot hier ben je al gekomen,
wie had dat ooit gedacht.
Dank aan iedereen,
vanuit m’n hart, aan iedereen,
die van me houdt,
die me geleerd heeft
om vooruit te kijken
en ook aan iedereen die me pijn deed,
dat heeft mij geholpen om te begrijpen,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan een onbekende glimlach,
aan een vrouw, aan een vriend
en aan de dichtgegooide deur
voor het gezicht van degene
die mij toen niet verraden heeft.
Het is een kwestie van ironie,
als je het minder dramatisch wil maken
en als je denkt dat je het wel weet
heb je nog wat te leren,
als je rent kom je sneller aan
maar dan verlies je misschien van alles
en als je denkt dat het voorbij is
zul je een nieuwe gelegenheid krijgen,
wie had dat ooit gedacht.
Dank aan iedereen,
vanuit m’n hart, aan iedereen,
die van me houdt,
die me geleerd heeft
om vooruit te lopen
en ook aan iedereen die me pijn deed,
dat heeft mij geholpen om te leren,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan de glimlach van een kind,
aan een vrouw, aan mijn echtgenote.
Dank aan iedereen,
want jullie schenken leven aan mijn leven,
in dit eindeloze sprookje,
dat mij geleerd heeft om vooruit te kijken
ook al is het hart verwond,
dat heeft mij geholpen om te begrijpen,
dank aan wie “nee” tegen mij zei,
aan de uitdagingen, aan de hellingen
en aan de handen van mijn vader
en aan de dichtgegooide deur
voor het gezicht van degene
die mij toen niet verraden heeft,
hoeveel ik ook gegeven en gekregen heb,
hoeveel ook gelachen, gehuild, gehoopt heb,
voor elke dag dat ik opnieuw begonnen ben,
voor elk geschonken moment,
wil ik zeggen:
dank aan jullie allemaal!