Posts tonen met het label cursus italiaans. Alle posts tonen
Posts tonen met het label cursus italiaans. Alle posts tonen

maandag 23 mei 2011

Nel così blu - Zucchero

Titel: In dat hele blauwe

Hieronder een live video van Nel così blu, zoals Zucchero deze momenteel uitvoert in de Chocabeck tour.




In testa ho
La frase che
Incendia un bosco
in testa a me
La frase che
Ho in testa è

"E allora la baciai"
E immaginai
Cobalto il cielo
D'amore immenso intorno a lei
E me ne andai
E navigai
E non lo so se più tornai

In testa ho
La frase che
Fa la tempesta in testa a me
E se la neve
sospira e viene

"Allora lei mi amò"
Di vento e dune
Di notti intere
E bianche in mare insieme a lei
E me ne andai
Nel così blu
E non lo so se più tornai

In testa ho
La frase che
Lei disse, resta in testa a me
E mi estasiai
E dissi anch'io

"Per sempre amore mio"
Abbiamo insieme
Ingoiato il sole
Dipinto d'infinito il mare
E me ne andai
E navigai
E non lo so se più tornai

In mijn hoofd
spookt die ene zin rond
die me daar
een bosbrand aanwakkert
de zin waaraan ik
denk is…

“En toen kuste ik haar”
en ik stelde me
een kobaltblauwe hemel voor
vol immense liefde rondom haar
en ik vertrok
en voer uit
en weet niet of ik ooit terugkeerde

In mijn hoofd
spookt die ene zin rond
die me daar een storm doet losbarsten
en als de sneeuw
zucht en komt…

“Toen hield ze van me”
als wind en duinen
hele nachten lang
het witte schuim van de zee, samen met haar
en ik vertrok
dat hele blauwe in
en weet niet of ik ooit terugkeerde

In mijn hoofd
die ene zin
zij zei, blijf in je hoofd bij me
en ik was opgetogen
en ik zei ook

“Voor altijd mijn lief”
wij hebben samen
de zon opgeslokt
de zee met oneindigheid beschilderd
en ik vertrok
en voer uit
en weet niet of ik ooit terugkeerde

woensdag 16 februari 2011

Amico - Renato Zero

Titel: Vriend

Deze klassieker op verzoek van Marianne, veel plezier ermee.




Il sole muore già,
E di noi, questa notte,
avrà pietà…
Dei nostri giochi confusi,
nell’ipocrisia…
Il tempo ruba i contorni,
ad una fotografia.
E il vento, spazza via…
Questa nostra irreversibile follia,
Chissà, se il seme,
di un sentimento rivedrà,
La luce del giorno,
che un’altra vita ci darà!
Resta amico accanto a me…
Resta e parlami di lei,
se ancora c’è…
L’amore, muore,
disciolto in lacrime ma noi,
Teniamoci forte
e lasciamo il mondo
ai vizi suoi!!!
Io e te…
Lo stesso pensiero!!!
Io e te…
Il tuo e il mio respiro!
Sarà,
tornare ragazzi
e crederci ancora
un po’…
Sporcheremo i muri,
con un altro “no’’!
E vai, se vuoi andare avanti!
Perché, sei figlio dei tempi!
Ma se, frugando,
nella tua giacca,
scoprissi che…
dietro il portafoglio,
un cuore, ancora, c’è!
Amico, cerca me!!
E, ti ricorderai…
Del morbillo e le cazzate,
fra di noi!
La prima esperienza fallimentare,
chi era lei?
Amico, era ieri,
le vele,
le hai spiegate ormai!
E, tu ragazza, pure tu…
Che arrossivi
se la mano andava giù!
Ritorna a pensare,
Che sarai madre, ma di chi?
Di lui, che è innocente…
Che non si dica ’’ figlio di…’’!
Io e te…
Lo stesso pensiero!
Che fai, se stai lì,
da solo!!!
In due, più azzurro è,
il tuo volo!!!
Amico è bello…
amico è tutto…
E’ l’eternità!
E’ quello che non passa,
mentre tutto va!
Amico! Amico! Amico!
Il più fico amico,
è chi resisterà!
Chi resisterà!
Chi di noi… Chi di noi…
Resisterà!!!

De zon zakt al weg,
En hij heeft, vanavond,
medelijden met ons
Vanwege onze verwarde spelletjes,
met al die huichelarij…
De tijd neemt onze hele setting mee,
naar een foto.
En de wind veegt
onze onomkeerbare dwaasheid weg,
Wie weet, of de kiem,
van ons gevoel weer opkomt,
Het daglicht,
dat ons een nieuw leven gaat geven!
Vriend blijf bij me…
Blijf en praat met me over haar,
als ze er nog is…
De liefde, sterft,
opgelost in tranen, maar wij,
Laten we elkaar stevig vasthouden
en de wereld achterlaten
met z’n gebreken..
Ik en jj…
Dezelfde gedachte!!!
Ik en jij…
Jouw en mijn adem!
Het zal zijn
alsof we weer jongens worden
en er weer wat
vertrouwen in krijgen…
We gaan de muren bevuilen,
met nog een “nee” kreet!
En ga, als je vooruit wil gaan!
Want, je bent een kind van de tijd!
Maar als je,
terwijl je de jas nazoekt,
er achter zou komen dat er…
achter je portefeuille
nog steeds een hart zit!
Vriend, zoek mij dan op!!
En je zult je weer herinneren aan…
de pokkentijd en nonsens,
die we samen meemaakten!
De eerste instort ervaring,
wie was zij?
Vriend, dat was gisteren,
jij hebt jouw zeilen
al weer opgehaald!
En jij meisje, zelf jij…
wat bloosde je
als de hand naar beneden ging!
weer door denken,
Zou je nu moeder zijn, maar van wie?
Van hem, die onschuldig is…
Dat men niet zal zeggen “kind van…”!
Ik en jij…
Dezelfde gedachte!
Wat doe je, als je daar bent,
alleen!!!
Met z’n tweetjes
is je vlucht veel blauwer!!!
Vriend het is mooi..
vriend het is alles…
Het is de eeuwigheid!
Het is wat niet voorbij gaat,
terwijl voor de rest alles verdwijnt!
Vriend! Vriend! Vriend!
De meest gave vriend,
is hij die het uithoudt!
Die het uithoudt!
Wie van ons…wie van ons
zal het uithouden!!!

woensdag 22 december 2010

Dopo domenica e lunedì - Angelo Branduardi

Titel: Na zondag en maandag

Op verzoek van Katrien de vertaling van deze klassieker van Branduardi:




No, non perdetelo
il tempo ragazzi
non è poi tanto quanto si crede
date anche molto a chi
ve lo chiede
dopo domenica è lunedì
vanno le nuvole
coi giorni di ieri
guardale bene
e saprai chi eri
lasciala andare la gioia che hai
un giorno forse la ritroverai
camminano le ore
non si fermano i minuti
se ne va.........
è la vita che se ne va
se ne va...........
di domani nessuno lo sa
dopo domenica è lunedì
no non perdiamolo
il tempo ragazzi
non è poi tanto quanto pensate
dopo l'inverno arriva l'estate
e di domani nessuno lo sa
camminano le ore
non si fermano i minuti
se ne va.........
è la vita che se ne va
se ne va...........
dura solo il tempo di un gioco
se ne va............
non sprecatelo in sogni
da poco
se ne va...........
di domani nessuno lo sa
non si fermano i minuti
dopo domenica è lunedì
camminano le ore
e il tempo se ne va
non si fermano i minuti
di domani nessuno lo sa
dopo domenica è lunedì
no, non perdetelo
il tempo ragazzi,
non è poi tanto quanto si crede
non è da tutti catturare la vita,
non disprezzate chi non ce la fa
vanno le nuvole
coi giorni di ieri,
guardale bene
e saprai chi eri
è così fragile la giovinezza
non consumatela nella tristezza
dopo domenica è lunedì...

nee jongens, verlies de tijd
niet uit het oog
je hebt er niet zoveel van als je denkt
geef ook veel aan diegene
die het jullie vraagt
na zondag wordt het maandag
de wolken trekken langs
met de dagen van gisteren
kijk er naar
en je zult weer weten wie je bent
laat je vreugde gaan
op een dag vind je haar misschien weer terug
de uren lopen voorbij
de minuten stoppen niet
het gaat voorbij………
het is het leven dat voorbij gaat
het gaat voorbij………
niemand weet wat morgen brengt
na zondag wordt het maandag
nee jongens, laten we de tijd
niet uit het oog verliezen
er is niet zoveel van als jullie denken
na de winter komt de zomer
en niemand weet wat morgen brengt
de uren lopen voorbij
de minuten stoppen niet
het gaat voorbij………
het is het leven dat voorbij gaat
het gaat voorbij………
het duurt maar een match lang
het gaat voorbij………
verkwist het niet in dromen
daar heb je weinig aan
het gaat voorbij…..
niemand weet wat morgen brengt
de minuten stoppen niet
na zondag wordt het maandag
de uren lopen voorbij
en de tijd gaat voorbij
de minuten stoppen niet
niemand weet wat morgen brengt
na zondag wordt het maandag
nee jongens, verlies de tijd
niet uit het oog
je hebt er niet zoveel van als je denkt
niet iedereen kan het leven vangen,
minacht niemand die dat niet doet
de wolken trekken langs
met de dagen van gisteren
bekijk ze goed
en je zult weer weten wie je bent
de jeugd is zo kwetsbaar
maak er geen verdrietige tijd van
na zondag wordt het maandag

donderdag 21 oktober 2010

Tutto l'amore intorno - Ana Oxa & Ivano Fossati

Titel: Alle liefde om ons heen
Van de excentrieke Anna Oxa. Het nummer is van het nieuwe album “Tutto l'amore intorno":




Vengo verso di te,
un destino naturale...
Ti ricordi di me?
Credo che sì...
Boulevard des Italiennes...
Quella musica improvvisa,
Vedi?
Non piove più...
è per noi...
è per noi...
E’ per noi
che una strada si chiude,
mentre un'altra nel mondo
lontano si perde,
dove gli uomini
confondono gli uomini,
parlandosi
lingue diverse...
e quest'unione di musica e pioggia
da cui mi lascio bagnare,
se fossi lo spirito
di questa terra,
se fossi lo spirito
di questa pioggia,
lo saprei spiegare...
Dall'orizzonte della strada
per prima cosa vedo te,
dietro la folla, sei sorpreso
per le parole che non hai...
Tutti hanno fretta e vie di fuga,
mi vieni incontro e sei sperduto,
in una lacrima sola stai...
dentro una lacrima...
Saranno tuoi questi giorni di vento,
queste limpide gocce tremanti,
mille volte cadute dal cielo
nei mattini d'inverno...
e ora è tuo
questo insieme di musica e amore
dal quale ci faremo scaldare...
Se fossi lo spirito
di questo vento,
se fossi lo spirito
di questa canzone,
te lo saprei spiegare...
che è per noi,
che è tutto per noi,
qui intorno...
è per noi...
C'è una stanza per due
in questi alberghi
sui viali del mondo...
Ti ricordi di me?
Io credo che sì...
Io credo che sì...
Saranno tuoi questi giorni di vento,
queste limpide gocce tremanti,
mille volte cadute dal cielo
nei mattini d'inverno...
e ora è tuo
questo insieme di musica e amore
dal quale ci faremo scaldare...
Se fossi lo spirito
di questo vento,
se fossi lo lo spirito
di questa canzone,
te lo saprei spiegare...
che è per noi,
che è tutto per noi,
qui intorno…
è per noi…

Ik kom naar jou toe,
een natuurlijke bestemming…
Ken je me nog?
Ik denk het wel…
Boulevard des Italiennes...(straat in Parijs)
Die geïmproviseerde muziek
Zie je?
Het regent niet meer…
het is voor ons…
het is voor ons…
Het is voor ons
dat een straat zich verspert,
terwijl een andere verdwijnt
in de verre wereld,
waarin mensen
mensen verwarren,
pratend met elkaar
in verschillende talen…
het is dit samenspel van muziek en regen
waardoor ik me laat overspoelen,
als ik de geest
van deze aarde was,
ik de geest
van deze regen was,
zou ik het wel kunnen uitleggen…
Vanaf de horizon van de straat
ben jij het eerste dat ik zie,
achter de menigte, ben je verrast
door de woorden die je ontbreken…
Iedereen heeft haast en vluchtwegen,
je komt mijn kant op en voelt je verloren,
met een enkele traan sta je daar…
in een traan…
Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn,
deze heldere rillende druppels,
duizend keer uit de hemel gevallen
in de winterochtenden…
en nu is het van jou
dit samenzijn van muziek en liefde
waarmee wij elkaar zullen verwarmen…
Als ik de geest
van deze wind was,
ik de geest
van dit lied was,
zou ik je het wel kunnen uitleggen…
want het is voor ons,
want het is allemaal voor ons,
hier om ons heen…
het is voor ons…
Er is een kamer voor twee
in deze hotels
aan de lanen van de wereld…
Ken je me nog?
Ik denk het wel…
Ik denk het wel…
Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn,
deze heldere rillende druppels,
duizend keer uit de hemel gevallen
in de winterochtenden…
en nu is het van jou
dit samenzijn van muziek en liefde
waarmee wij elkaar zullen verwarmen…
Als ik de geest
van deze wind was,
ik de geest
van dit lied was,
zou ik je het wel kunnen uitleggen…
want het is voor ons,
want het is allemaal voor ons,
hier om ons heen…
het is voor ons…

maandag 20 september 2010

Se fosse per sempre - Biagio Antonacci

Titel: Als het voor altijd was

Tweede nummer van het album "Inaspettata".




Se l'amor si paga dopo
Noi senza inferno
non resteremo
Se l'amor mi costa questo
Non voglio sconto
voglio pagare
IO
Innocente mai mai
Invadente mai mai
Prigioniero mai mai
Non regalo mai mai
Fuori tempo mai mai
Non ritardo mai mai
Non dipendo mai mai
Non ho pace mai mai
E se fosse per sempre...
mi stupirei!
e se fosse per sempre...
ne gioirei
Perché quando mi rubi...
e mi stacchi dal mondo
Sale forte l'umore...
e l'amore va in sole
Tra la polvere del mondo
Mi son trovato
e ho camminato
Nelle mani avevo fiori
e tante scuse
per non morire
TU
Disillusa mai mai
Esordiente mai mai
regolare mai mai
indecente mai mai
Non mi perdi mai mai
Ma non perdi mai mai
Non confessi mai mai
Non subisci mai mai
E se fosse per sempre...
ne gioirei
e se fosse per sempre...
mi stupirei!
Perché quando mi rubi...
e mi stacchi dal mondo
Sale forte l'umore...
e l'amore va in sole
Mia divinità...
a corrente continua
mia che come te...
non ne fanno mai più
NOI
profumiamo insieme
di un'essenza che resta
cosa vuoi che sia...
la diversità
E se fosse per sempre
mi stupirei
e se fosse per sempre

Als de liefde later betaald wordt
Kunnen wij de hel
niet ontlopen
Als de liefde mij dit kost
Dan hoef ik geen korting
dan wil ik betalen
IK
Onschuldig nooit nooit
Bemoeial nooit nooit
Gevangene nooit nooit
Ik schenk niets nooit nooit
Buiten tijd nooit nooit
Ik kom niet te laat nooit nooit
Ik ben nooit afhankelijk nooit nooit
Ik heb geen rust nooit nooit
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
en als het voor altijd was…
zou ik me erop verheugen
Want als je me steelt…
en me lostrekt van de wereld
Gaat het humeur de hoogte in…
en de liefde in de zon
Tussen het stof van de wereld
Heb ik mezelf aangetroffen
en ik heb gelopen
In mijn handen had ik bloemen
en vele smoezen
om niet te sterven
JIJ
Teleurgesteld nooit nooit
Beginneling nooit nooit
gewoontjes nooit nooit
onbehoorlijk nooit nooit
Je verliest me nooit nooit
Nee verliezen doe je nooit nooit
Je bekent niet nooit nooit
Je gaat niet ten onder nooit nooit
En als het voor altijd was…
zou ik me erop verheugen
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
Want als je me steelt…
en me lostrekt van de wereld
Gaat het humeur de hoogte in…
en de liefde in de zon
Mijn goddelijkheid…
op lopende rekening
de mijne, want zoals jij…
maakt men ze niet meer
WIJ
laat ons samen een geur verspreiden
die blijft
wat wil je dat…
de verscheidenheid is
En als het voor altijd was…
zou het mij verbazen!
en als het voor altijd was…

woensdag 21 juli 2010

Il cielo ha una porta sola - Biagio Antonacci

Titel: De hemel heeft maar één poort

Onderstaande vertaling is voor Nancy. Weer een mooi nummer van Biagio, ik heb een live versie gepakt. De eerste regel van het liedje is Spaans, geeft denk ik een indicatie waar degene voor wie de tekst is geschreven zich bevindt.




Oye, como va
ha smesso quel bel vento
considera che in me
è primavera da mezz’ora
il cielo ha una porta sola
Hai smesso di far male
ai tuoi fragili pensieri
hai cominciato a fare pace
con te stessa tu
e vivi tutto sempre in ombra
Tu mi piaci
tu mi dici
non sono in grado di amarti
come vuoi
Scriverti da qui
che è anche terra tua
è come farti respirare
quello che respiro
la nave bianca d’ogni ora
Tu mi piaci
tu mi dici
non meriti
la parte mia peggiore no,
tu no
E non è per farti fretta
e non è per la distanza
tutto vivo e vive senza te
Io ti scrivo per sentire
io ti scrivo senza tempo
potrei anche non ricevere
Che quello che io sento di te è forte
quello che io sento di te
è sempre che tu…
mi piaci… tu mi dici
non sono in grado di amarti
Lì che tempo fa
tu sarai già al mare
prenditi il tuo tempo
e non sentirti in colpa mai
la volontà decide ancora
Tu mi piaci
tu mi dici
il cielo ha una porta sola
tu mi piaci
tu mi dici
il cielo ha una porta sola,
aprila, aprila

Hey, hoe gaat het
die fijne wind is gaan liggen
weet maar dat een half uur geleden
de lente in mij is aangebroken
de hemel heeft maar één poort
Je bent gestopt met het pijnigen
van je broze gedachten
je bent begonnen vrede te sluiten met jezelf
zelfs jij
en je beleeft alles steeds in de schaduw
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
ik ben niet in staat om van je houden
zoals jij dat wil
Hiervandaan schrijf ik je
vanuit dit land dat ook het jouwe is
het is als jou laten inademen
wat ik adem
het witte schip van elk uur
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
jij verdient
het slechtste deel van mij niet, nee
jij niet
En het is niet omdat ik je wil haasten
en het komt niet door de afstand
ik leef en alles leeft zonder jou
Ik schrijf je zodat ik wat van je hoor
ik schrijf je zonder tijd
Ik zou zelfs niets terug kunnen krijgen
Want wat ik voel voor jou is sterk
wat ik voel voor jou is nog steeds
dat ik…
jou leuk vind ..jij zegt me
ik ben niet in staat om van je houden
Hoe is het weer daar?
je zult wel al aan zee zijn
neem je tijd maar
en voel je nooit schuldig
de wil is nog steeds degene die beslist
Ik vind jou leuk
jij zegt mij
de hemel heeft maar één poort
ik vind jou leuk
jij zegt mij
de hemel heeft maar één poort,
open ‘m, open ‘m

Caruso - Lucio Dalla

Titel: Caruso

Tijd voor een klassieker. Live uitvoering van Caruso in Verona door Lucio Dalla:




Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti
là in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
sentì il dolore nella musica
si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna
uscire da una nuvola
gli sembrò dolce anche la morte
guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai.
Potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un pò di trucco
e con la mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fan scordare le parole
confondono i pensieri
così diventa tutto piccolo
anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica
ma si è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva già felice
e ricominciò il suo canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai

Hier waar de zee fonkelt
en de wind hard waait
op een oud terras
aan de golf van Sorrento (bij Napels)
omarmt een man een meisje
dat net gehuild heeft
vervolgens schraapt hij de keel
en begint weer te zingen.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt al als een keten
waardoor het bloed
in de aders oplost, weet je dat.
Hij zag de lichten midden op zee
en dacht aan de nachten
daarginds in Amerika
maar het waren slechts vissersboten
en de witte kielzog van een schroef
hij voelde de pijn in de muziek
en stond op van de piano
maar toen hij de maan
zag verschijnen vanachter een wolk
leek zelfs de dood hem fijn
hij keek het meisje in de ogen
die ogen, groen als de zee
toen liet ze plotseling een traan vrij
en hij dacht dat hij stikte.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt alsof je vastgeketend bent
waardoor het bloed in je aders
oplost, weet je dat.
De macht van de opera
waarbij elk toneelstuk vals is
en je met een beetje schmink
en mimiek
iemand anders kunt worden
maar twee ogen die je aankijken
zo dichtbij en oprecht
laten je de woorden vergeten
verwarren de gedachten
en zo wordt alles klein
zelfs die nachten daarginds in Amerika
je draait je om en ziet je leven
als de kielzog van een schroef
maar ja, het is het leven dat eindigt
maar hij dacht er niet veel aan
hij voelde zich zelfs al gelukkig
en begon weer te zingen.
Ik hou heel veel van je
zo ontzettend veel, weet je dat
het voelt al als een keten
waardoor het bloed
in de aders oplost, weet je dat.

Sei bellissima - Dolcenera

Titel: Je bent ontzettend mooi

Een klassieker uit de zeventiger jaren van Loredana Bertè, hier in de schitterende uitvoering van Dolcenera.




Che strano uomo avevo io
con gli occhi dolci
quanto basta
per farmi dire sempre
sono ancora tua
e mi mancava
il terreno
quando si addormentava
sul mio seno
e lo scaldavo
al fuoco umano
della gelosia
che strano uomo avevo io
mi teneva sotto braccio
e se cercavo
di essere seria
per lui ero solo un pagliaccio
e poi a letto mi diceva sempre
non vali che un po' più di niente
io mi vestivo di ricordi
per affrontare il presente
e ripensavo ai primi tempi
quando ero innocente
a quando avevo nei capelli
la luce rossa dei coralli
quando ambiziosa come nessuna
mi specchiavo nella luna
e lo obbligavo
a dirmi sempre
Sei bellissima
sei bellissima
accecato d'amore
mi stava a guardare
sei bellissima
sei bellissima
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
sei bellissima
sei bellissima
e a letto io ero la schiava
e lui il padrone
Sei bellissima
Bellissima

Wat voor een vreemde man had ik toch
met van die lieve ogen,
die voldoende waren
om mij altijd te laten zeggen
ik ben nog steeds de jouwe
en ik had geen
vaste grond meer onder m’n voeten
als hij in slaap viel
op mijn borst
en ik warmde ‘m op
met het menselijke vuur
van de jaloezie
wat voor een vreemde man had ik toch
hij hield me onder de duim
en als ik eens probeerde
om serieus te zijn
was ik voor hem maar een grapjas
en dan zei hij in bed altijd tegen me
je bent maar ietsje meer dan niets waard
ik bekleedde me met herinneringen
om het heden aan te kunnen
en ik dacht weer aan het begin
toen ik nog onschuldig was
en in mijn haar
het rooie licht van koraal had
toen ik eerzuchtiger dan wie ook
mezelf spiegelde aan de maan
en hem verplichtte
om steeds tegen mij te zeggen
Je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
verblind door liefde
zat hij me aan te kijken
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
na na na na na na na
na na na na na na
na na
na na
je bent ontzettend mooi
je bent ontzettend mooi
en in bed was ik de slavin
en hij de meester
Je bent ontzettend mooi
Ontzettend mooi

dinsdag 20 juli 2010

L'amore conta - Ligabue

Titel: De liefde telt
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.

Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!



Io e te ne abbiam vista qualcuna
vissuta qualcuna
ed abbiamo capito per bene
il termine insieme
mentre il sole alle spalle
pian piano va giù
e quel sole vorresti non essere tu.
E così hai ripreso a fumare
a darti da fare
è andata come doveva
come poteva
quante briciole restano dietro di noi
o brindiamo alla nostra
o brindiamo a chi vuoi.
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi
l'amore conta.
Io e te ci siam tolti
le voglie
ognuno i suoi sbagli
è un peccato per quelle promesse
oneste ma grosse
ci si sceglie
per farselo un pò in compagnia
questo viaggio in cui
non si ripassa dal via.
L'amore conta, l'amore conta
e conta gli anni
a chi non è mai stato pronto
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te.
Grazie per il tempo pieno
grazie per la te più vera
grazie per i denti stretti
i difetti
per le botte d'allegria
per la nostra fantasia
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o se poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi.
L'amore conta
l'amore conta
per quanto tiri sai
che la coperta è corta
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te
l'amore conta.

Ik en jij hebben het wel al eens gezien
en beleefd
en we hebben heel goed begrepen
wat het begrip "samen" betekent
terwijl de zon achter onze rug
langzaam langzaam naar beneden gaat
en die zon zou jij niet willen zijn.
En zo ben je weer begonnen met roken
zodat je weer wat te doen hebt
het is gegaan zoals het moest gaan
zoals het kon gaan
we laten zoveel kruimels achter ons
of we proosten op het onze
of proosten op wie je maar wil.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons
de liefde telt.
Ik en jij hebben elkaar
het verlangen ontnomen
ieder zijn eigen fouten
het is jammer van al die beloftes
oprecht maar veel te groot
men kiest elkaar
om samen wat te doen te hebben
op deze reis waarop
men niet nog eens langs dezelfde weg komt.
De liefde telt, de liefde telt
en de jaren tellen
voor iemand die er nooit klaar voor was
niemand zal zeggen ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou.
Bedankt voor de toptijd
bedankt voor de meest echte jij
bedankt voor de op elkaar gedrukte tanden
de fouten
voor de vrolijke momenten
voor onze fantasie.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons.
De liefde telt
de liefde telt
hoe lang wil je nog
tegen beter weten in doorgaan
niemand zegt ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou
de liefde telt.

Arena di Verona 2008, quasi-klassiek

Le donne lo sanno - Ligabue

Titel: Vrouwen weten het

Van podiumbeest Ligabue, deze ode aan de vrouw. Eerst lange intro, maar is wachten waard!




Le donne lo sanno
c'è poco da fare
c'è solo da mettersi
in pari col cuore
lo sanno da sempre
lo sanno comunque per prime
le donne lo sanno
che cosa ci vuole
le donne che sanno
da dove si viene
e sanno per qualche motivo
che basta vedere
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
possono ballare un po'di più
possono sentir
girar la testa
possono sentire un po'di più
un po'di più
le donne lo sanno
chi paga davvero
lo sanno da prima
quand'è primavera
o forse rimangono pronte
è il tempo che gira
le donne lo sanno
com'è che son donne
e sanno sia dove
sia come sia quando
lo sanno da sempre
di cosa stavamo parlando
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
vogliono ballare un po'di più
vogliono sentir
girar la testa
vogliono sentire un po'di più
un po'di più
possono ballare un po'di più
possono sentir
girar la testa
possono sentire un po'di più
un po'di più
al limite del piacere
al limite dell'orrore
conoscono posti
in cui non vai
non vai
le donne lo sanno
che niente è perduto
che il cielo è leggero
però non è vuoto
le donne lo sanno
le donne l'han sempre saputo
vogliono ballare un po'di più
vogliono sentir
girar la testa
vogliono sentire un po'di più
un po'di più
al limite del dolore
al limite dell'amore
conoscono voci
che non sai
non sai
non sai

Vrouwen weten het
je kunt weinig meer doen
dan je hart
volgen
dat hebben ze altijd al geweten
ze weten het in ieder geval als eerste
vrouwen weten
wat wij nodig hebben
vrouwen weten maar al te goed
hoe ze in beeld moeten komen
en ze weten waarom
naar ze kijken al voldoende is
en er zijn vrouwen die je
de liefde kunnen leren
of tenminste proberen
‘m bij je naar boven te laten komen
en de vrouwen die je mist
weten zich gemist te laten worden
en je nog meer pijn te doen
ze kunnen nog even dansen
ze kunnen hun hoofd
rond voelen draaien
ze kunnen nog een beetje voelen
een beetje
de vrouwen weten
wie daadwerkelijk de prijs betaalt
ze weten als eerste
wanneer het lente wordt
of misschien blijven ze wel paraat
en draait de tijd gewoon door
de vrouwen weten het
waarom ze vrouwen zijn
en ze weten het waar dan ook
hoe en wanneer dan ook
ze hebben altijd al geweten
waarover wij spraken
en er zijn vrouwen die je
de liefde kunnen leren
of tenminste proberen
‘m bij je naar boven te laten komen
en de vrouwen die je mist
weten zich gemist te laten worden
en je nog meer pijn te doen
ze willen nog even dansen
ze willen hun hoofd
rond voelen draaien
ze willen nog een beetje voelen
een beetje
ze kunnen nog even dansen
ze kunnen hun hoofd
rond voelen draaien
ze kunnen nog een beetje voelen
een beetje
op de grens van het plezier
op de grens van de gruwel
kennen zij plekken
waarheen je niet gaan wil
niet gaan wil
de vrouwen weten
dat niks verloren is
dat de hemel licht is
maar niet leeg
de vrouwen weten het
de vrouwen hebben het altijd al geweten
ze willen nog even dansen
ze willen hun hoofd
rond voelen draaien
ze willen nog een beetje voelen
een beetje
op de grens van de pijn
op de grens van de liefde
kennen zij stemmen
die jij je niet kunt voorstellen
niet kunt voorstellen
niet kunt voorstellen

donderdag 15 juli 2010

Il mio canto libero - Laura Pausini & Juanes

Titel: Mijn vrije lied

Nou, mijn twee favoriete talen gebroederlijk in een nummer. Dit duet van Juanes en Laura Pausini is een mooie samensmelting. Het nummer is een Italiaanse klassieker van Lucio Battisti. De Spaanse tekst is cursief weergegeven.




In un mondo che
non ci vuole più
il mio canto libero sei tu
E l'immensità
si apre intorno a noi
al di là del limite degli occhi tuoi
Nasce il sentimento
nasce in mezzo al pianto
e s'innalza altissimo
e va
e vola sulle accuse
della gente
a tutti i suoi retaggi indifferente
sorretto da un anelito
d'amore
di vero amore
En un mundo que
prisionero es
libres respirábamos
tú y yo
Pero la verdad
clara brilla hoy
y nítida su música, sonó...
Nuevas sensaciones
nuevas emociones
se expresan ya purísimas, en ti
Y el velo del fantasma del pasado
cayendo deja
el cuadro inmaculado
se alza un viento tímido de amor
de puro amor...
E riscopro te…
Dolce compagno che
non sai domandare
ma sai
che ovunque andrai
al fianco tuo mi avrai
se tu lo vuoi…
Pietre un giorno case
ricoperte dalle rose selvatiche
rivivono
ci chiamano
Bosque abandonado
y por ello sobreviviendo virgen
se abre o no, se cierra o no...
En un mundo que
prisionero es
libres respirábamos
tú y yo
Pero la verdad
clara brilla hoy
y nítida su música, sonó...
Nuevas sensaciones
nuevas emociones
se expresan ya purísimas, por ti
Y el velo del fantasma y el pasado
cayendo dejan
el cuadro inmaculado
se alza un viento tímido de amor
de puro amor...
E riscopro te…
Y recurro te…

In een wereld
die niets meer van ons weten wil
ben jij mijn vrije lied
En de onmetelijkheid
opent zich om ons heen
voorbij de grenzen van jouw ogen
Het gevoel wordt geboren
geboren te midden van alle tranen
het heft zich helemaal de hoogte in
en gaat
en vliegt over de beschuldigingen
van de mensen heen
onverschillig over al hun erfgoed
overeind gehouden door een vurig verlangen naar liefde
naar echte liefde
In een wereld
die gevangene is
ademden we vrij
jij en ik
Maar de waarheid
schittert duidelijk vandaag
en helder klonk z’n muziek…
Nieuwe gevoelens
nieuwe emoties
uiten zich zo puur, in jou
En de sluier van het spook van vroeger
laat vallend
het schilderij smetteloos achter
een schuchtere liefdeswind steekt op
van echte liefde…
En ik ontdek jou weer…
Mijn lieve maatje
je weet niet hoe je het moet vragen
maar je weet
dat waarheen je ook gaat
je mij aan je zijde zult hebben
als je dat wilt…
Stenen, ooit huizen
opnieuw bedekt met wilde rozen
zullen weer tot leven komen
ze roepen ons
Verlaten bos
en daardoor ongeschonden voortlevend
opent zich of niet, sluit zich of niet…
In een wereld
die gevangene is
ademden we vrij
jij en ik
Maar de waarheid
schittert duidelijk vandaag
en helder klonk z’n muziek…
Nieuwe gevoelens
nieuwe emoties
uiten zich zo puur, voor jou
En de sluier van het spook en het verleden laten vallend
het schilderij smetteloos achter
een schuchtere liefdeswind steekt op
van echte liefde…
En ik ontdek jou weer…
En ik wend me weer tot jou…

Destinazione paradiso - Laura Pausini & Gianluca Grignani

Titel: Bestemming paradijs

Hieronder twee versies van dit nummer. De eerste is een live versie van Laura Pausini, die "la solitudine" absoluut allang ontgroeid is. De tweede is de orginele video van Gianluca Grignani, schrijver van het nummer. Het eerste couplet in de tekst wordt overgeslagen in de versie van Laura.







(Un viaggio ha senso solo
senza ritorno
se non in volo
senza fermate nè confini
solo orizzonti
neanche troppo lontani)
In questo girotondo d'anime
chi si volta è perso
e resta qua
lo so per certo amico
mi son voltato anch'io
e per raggiungerti
ho dovuto correre
ma più mi guardo in giro
e vedo che,
c'è un mondo che va avanti
anche se
se tu non ci sei più
se tu non ci sei più.
E dimmi perchè
in questo girotondo d'anime
non c'è un posto
per scrollarsi via di dosso
quello che c'è stato detto e
quello che oramai si sa
e allora sai che c'è.
C'è, che c'è
c'è che prendo un treno
che va a paradiso città
e vi saluto a tutti e salto su
prendo il treno
e non ci penso più.
Un viaggio ha senso solo
senza ritorno
se non in volo
senza fermate nè confini
solo orizzonti
neanche troppo lontani
io mi prenderò il mio posto
e tu seduta lì al mio fianco
mi dirai
destinazione paradiso.
C'è, che c'è
c'è che prendo un treno che va
a paradiso città
io mi prenderò il mio posto
e tu seduta lì al mio fianco
mi dirai destinazione paradiso
paradiso città.

(Een reis heeft alleen zin
als je niet terugkeert
alleen maar blijft vliegen
zonder haltes noch grenzen
met alleen maar horizons
die ook niet te ver weg liggen)
In deze rondedans van zielen
is iedereen die ronddraait verloren
en je blijft erin hangen
ik weet het zeker vriend
want ik heb ook rondgedraaid
en om jou te bereiken
heb ik moeten rennen
maar des te meer ik rond kijk
zie ik dat,
de wereld doorgaat
ook als
jij er niet meer bent
jij er niet meer bent.
En zeg me waarom er
in deze rondedans van zielen
geen plek is
om van zich af te schudden
wat er allemaal gezegd is en
wat we nu al weten
en dan weet je wat er is.
Het is er, wat er is?
is dat ik een trein
naar “paradise city” neem
en ik groet jullie allemaal en spring erin
ik neem de trein
en denk er niet meer aan.
Een reis heeft alleen zin
als je niet terugkeert
alleen maar blijft vliegen
zonder haltes noch grenzen
met alleen maar horizons
die ook niet te ver weg liggen
ik zal m’n plek innemen
en jij zal daar aan mijn zijde zitten
en tegen me zeggen
bestemming paradijs.
Het is er, wat er is?
is dat ik een trein
naar “paradise city” neem
ik zal m’n plek innemen
en jij zal daar aan mijn zijde zitten
en tegen me zeggen bestemming paradijs
“paradise city”

woensdag 14 juli 2010

Sally - Vasco Rossi

Titel: Sally

Een nummer van het album Rewind, uit 1999, van de ouwe rocker Vasco Rossi. Onder de tekst, een stuk sentimenteler, een versie van Fiorella Mannoia.




Sally cammina per la strada
senza nemmeno....guardare per terra
Sally è una donna che non ha più voglia
....di fare la guerra
Sally ha patito troppo
Sally ha già visto che cosa....
"ti può crollare addosso"!
Sally è già stata "punita"...
per ogni sua distrazione
o debolezza...
per ogni "candida carezza"...
"data" per non sentire....l'amarezza!
senti che fuori piove
senti che bel rumore...
Sally cammina per la strada sicura
senza pensare a niente!
....ormai guarda la gente
con aria indifferente...
....sono lontani quei "momenti"...
quando "uno sguardo" provocava "turbamenti"..
quando la vita era più facile...
e si potevano mangiare
anche le fragole....
perché la vita è un brivido
che vola via
è tutt'un equilibrio sopra la follia
........sopra follia!
senti che fuori piove
senti che bel rumore...
Ma forse Sally è proprio questo il senso...
il senso...
del tuo "vagare"...
forse davvero ci si deve sentire....
alla fine....un Po' male!....
Forse alla fine
di questa "triste storia"
qualcuno troverà il coraggio
per affrontare "i sensi di colpa"...
e CANCELLARLI da questo "viaggio"....
per vivere davvero ogni momento.....
con ogni suo "turbamento"!....
e come se fosse l'ultimo!
Sally cammina per la strada..."leggera"...
ormai è sera...
"si accendono le luci dei lampioni"...
"tutta la gente corre a casa
davanti alle televisioni"..
ed un pensiero le passa per la testa
"forse la vita non è stata
tutta persa"...
forse qualcosa "s'è salvato"!!...
forse davvero!...
non è stato "poi tutto sbagliato"!
"forse era giusto così!?!"....
........eheheheh!.........
forse ma forse ma si....
cosa vuoi che ti dica io
senti che bel rumore

Sally loopt over straat en kijkt…
geen enkele keer naar beneden
Sally is een vrouw die niet langer
zin heeft…in geruzie
Sally heeft al teveel geleden
Wat Sally al niet allemaal gezien heeft…
“daar ga je van instorten”!
Sally is al “gestraft” …
voor elk haar onoplettendheid of zwakte…
voor elke “onschuldige liefkozing”…
“die ze gaf” om
de…bitterheid niet te voelen!
luister, het regent buiten
hoor eens wat een mooi geluid…
Sally loopt zelfverzekerd over straat
zonder ook maar ergens aan te denken!
…nu kijkt ze naar de mensen
met een onverschillige blik…
…ze zijn ver weg die “momenten”…
waarin “een blik” haar kon “verwarren”…
toen het leven veel makkelijker was…
en men gewoon nog aardbeien kon eten…want het leven
is een rilling die wegvliegt
niets mer dan een evenwicht
bovenop de waanzin…………op de waanzin!
luister, het regent buiten
hoor eens wat een mooi geluid…
Maar Sally misschien geeft net dit
een betekenis
…betekenis
aan jouw “dwalingen”…
misschien moet men zich uiteindelijk…
…een beetje slecht voelen!…
Wellicht vindt er iemand de moed
aan het einde van dit “trieste verhaal”
om de “schuldgevoelens” te trotseren…
en ZE AF TE ZEGGEN op deze “reis”…
om echt van elk moment
te kunnen genieten….
elk met zijn eigen “verwarring”!....
alsof het de laatste keer was!
Sally loopt over straat…”licht”…
het is inmiddels avond…
“de lichten van de straatlantaarns
gaan aan”…
“iedereen haast zich naar huis
om voor de tv’s te gaan zitten”…
en een gedachte gaat door haar hoofd
“misschien is het leven
nog niet helemaal verloren”…
misschien is er iets “gered”!!...
misschien wel echt!...niet alles
is dus “verkeerd geweest”!
“misschien was het echt zo!?!”…
eheheheh!
misschien, misschien, maar….
wat wil je van me horen
luister wat een mooi geluid

donderdag 1 juli 2010

Zingara - Bobby Solo

Titel: Zigeunerin
Hieronder een verzoeknummertje voor Rijke. Een klassieker, de San Remo winnaar van 1969:




Prendi questa mano zingara
dimmi pure che destino avrò.
Parla del mio amore
io non ho paura
perché lo so
che ormai non mi appartiene.
Guarda nei miei occhi zingara
vedi l'oro dei capelli suoi,
dimmi se ricambia
parte del mio amore
devi dirlo, questo tocca a te.
Ma se è scritto
che la perderò
come neve al sole
si scioglierà un amore.
Prendi questa mano zingara.
Ma se è scritto
che la perderò
come neve al sole
si scioglierà un amore.
Prendi questa mano zingara
dimmi pure che destino avrò
dimmi che mi ama
dammi la speranza
solo questo conta ormai per me.

Neem deze hand zigeunerin
en zeg me maar wat mijn toekomst wordt.
Praat over mijn liefde
ik ben niet bang
want ik weet
dat ze me nog niet toebehoort.
Kijk me in de ogen zigeunerin
zie je het goud van haar haren,
zeg me of zij
iets van mijn liefde beantwoordt
je moet het zeggen, daar ben jij nu voor.
Maar als geschreven staat
dat ik haar kwijtraken zal
een liefde die wegsmelt
als sneeuw in de zon.
Neem deze hand zigeunerin.
Maar als geschreven staat
dat ik haar kwijtraken zal
een liefde die wegsmelt
als sneeuw in de zon.
Neem deze hand zigeunerin
zeg maar wat mijn toekomst wordt
zeg me dat ze van me houdt
geef me hoop
dat is alles wat nu telt voor mij.

dinsdag 29 juni 2010

Dalla pelle al cuore - Antonello Venditti

Titel: Van de huid naar het hart
Speciaal voor Marjolijn en Gilbert, nog een nummer van Venditti, dit keer de titelsong van het album. Onder de vertaling nog een live-versie.




Il sesso fa partire
l'amore fa tornar da te
e dalla pelle al cuore
che adesso sto
davanti a te

So che mi perdonerai
mi devi perdonare
so che tu ce la farai

E dalla pelle al cuore
che devo ritornare
senza più parole
senza farti male

E dalla pelle al cuore
e tu lo capirai
solo da uno sguardo
tu lo scoprirai

Non cerco comprensione
e lacrime che tu non hai
è stata un'emozione
che mi ha rubato l'anima

Dolcissimo mio amore
e non mi ha fatto vivere
si apre il tuo portone
e adesso sei
davanti a me

E dalla pelle al cuore
che devo ritornare
senza più parole
senza farti male

E dalla pelle al cuore
e tu lo capirai
solo da uno sguardo
tu lo scoprirai

Mi perdonerai
mi perdonerai
mi devi perdonare sai
mi perdonerai

E dalla pelle al cuore
che devo ritornare
senza più dolore
senza farti male

E dalla pelle al cuore
e tu lo capirai
solo da uno sguardo
tu lo scoprirai

Mi perdonerai
mi perdonerai
mi devi perdonare sai
mi perdonerai

Mi perdonerai

Sex leidt tot vertrek
liefde brengt me terug bij jou
en van de huid naar het hart
want nu sta ik
weer voor je

Ik weet dat je me gaat vergeven
je moet me vergeven
ik weet dat je dat gaat doen

Van de huid naar het hart
moet ik terugkeren
zonder verder veel woorden
zonder jou pijn te doen

Van de huid naar het hart
en jij zult het begrijpen
een blik zal voor jou al voldoende zijn
om erachter te komen

Ik ben niet op zoek naar begrip
en tranen die jij niet hebt
het was even een emotie
die mij van mijn ziel beroofde

Mijn liefste schat
ik ben er niet van gaan leven
jouw poort gaat open
en nu sta jij
voor me

Van de huid naar het hart
moet ik terugkeren
zonder verder veel woorden
zonder jou pijn te doen

Van de huid naar het hart
en jij zult het begrijpen
een blik is voor jou al voldoende
om erachter te komen

Je gaat me vergeven
je gaat me vergeven
je moet me vergeven, weet je
je gaat me vergeven

Van de huid naar het hart
moet ik terugkeren
zonder nog meer verdriet
zonder jou pijn te doen

Van de huid naar het hart
en jij zult het begrijpen
een blik is voor jou al voldoende
om erachter te komen

Je gaat me vergeven
je gaat me vergeven
je moet me vergeven, weet je
je gaat me vergeven

Je gaat me vergeven

Indimenticabile - Antonello Venditti

Titel: Onvergetelijk
De tweede single van het album "Dalla Pelle al cuore" van Antonello Venditti.




Perchè indimenticabile
ancora sei per me
anche se i giorni passano
più duri senza te
tutte le cose che farò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile.
Ma è solo solitudine
la nostra libertà
paura insopportabile
della felicità
tutti gli amori che vivrò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile
indimenticabile...indimenticabile.
Ma se il destino è vivere
nell'infelicità
vicini e lontanissimi
oltre l'eternità
tutti gli amori che vivrò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile
indimenticabile...indimenticabile...
tutti gli amori che vivrò
avranno dentro un po' di te
perchè lo so dovunque andrai
in ogni istante resterai
indimenticabile
indimenticabile...
indimenticabile.

Je bent nog steeds
onvergetelijk voor me
zelfs als zonder jou de dagen
veel lastiger voorbij gaan
alles wat ik zal doen
zal een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven.
Maar het is slechts eenzaamheid
onze vrijheid
ondraaglijke angst
voor het geluk
alle liefdes die ik mee zal maken
zullen een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven
onvergetelijk... onvergetelijk
Maar als het lot
een ongelukkig leven is
dichtbij elkaar en toch heel veraf
de eeuwigheid voorbij
alle liefdes die ik mee zal maken
zullen een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven
onvergetelijk... onvergetelijk...
alle liefdes die ik mee zal maken
zullen een beetje van jou in zich hebben
want ik weet, waarheen je ook gaan zal
op elk moment zul jij
onvergetelijk blijven
onvergetelijk...
onvergetelijk.

maandag 14 juni 2010

Dolcenera - Un dolce incantesimo

Titel: Een zoete betovering
Dolcenera doet haar naam weer eer aan: zoet & zwart uit het diepe Zuiden: Galatina in het hart van Puglia.
De video is daar niet opgenomen, maar in Bosco Chiesanuova, oostelijk van het Gardameer in de provincie Verona.
Website van Dolcenera




Che cosa vuoi di più,
la vita fa così
e rimaniamo soli
di fronte a
un universo di possibilità…
Perchè ho incontrato te
(…e cerchiamo dei legami)
perchè finisce qui
(… che amiamo e poi spezziamo)
e scivoliamo via in campi di forza
che non comprendiamo mai.
E io ti porto via con me
contro tutti gli occhi
che incontrerò
un dolce incantesimo,
un sogno lontanissimo
qui in fondo all’anima…
Non si regala mai
il cuore che hai,
si presta ogni tanto
senza maschera nell’intimità.
Per riscoprirsi poi
(…siamo vittime incoscienti)
più strani che mai
(dare e avere il bene e il male)
nel lento meccanismo
di questa stupida casualità…
E già…
E io ti porto via con me
contro tutti gli occhi
che incontrerò
un dolce incantesimo,
un sogno lontanissimo
qui in fondo all’anima…
E io ti porto via con me
dentro ogni pensiero
ogni mio respiro
un dolce incantesimo,
un sogno lontanissimo
che mi proteggerà…
E io ti porto via con me
lungo questo viaggio che farò
un dolce incantesimo,
un sogno lontanissimo
che che mi proteggerà,
e …
e io ti porto via…
che cosa vuoi di più,
la vita fa così
e rimaniamo soli
e io ti porto viaa
non si regala mai
il cuore che hai
si presta ogni tanto
e io ti porto via con meee ….

Wat wil je nog meer,
zo gaat het leven
en we blijven alleen
tegenover
een zee aan mogelijkheden…
Waarom ben ik jou tegengekomen
(…en zoeken we naar banden)
waarom eindigt het hier
(…want we beminnen en breken dan weer)
en we glijden af in krachtenvelden
die we nooit begrijpen.
En ik neem je met mij mee
tegen al die ogen
die ik ga tegenkomen
een zoete betovering,
een verre droom
hier diep in mijn ziel…
Men krijgt het nooit cadeau
zo’n hart als jij hebt,
men kan het af en toe lenen
zonder masker in de intimiteit.
Vervolgens herontdekt men zich weer
(…en we zijn onbewuste slachtoffers)
vreemder dan ooit
(het goede en kwade geven en krijgen)
in het trage mechanisme van
dit domme toeval…
En nu al…
En ik neem je met mij mee
tegen al die ogen
die ik ga tegenkomen
een zoete betovering,
een verre droom
hier diep in mijn ziel…
En ik neem je met mij mee
in elke gedachte
elke keer dat ik adem haal
een zoete betovering,
een verre droom
die mij beschermen zal…
En ik neem je met mij mee
gedurende deze reis die ik ga maken
een zoete betovering,
een verre droom
die mij beschermen zal…
en…
en ik neem je mee…
wat wil je nog meer,
zo gaat het leven
en we blijven alleen
en ik neem je meee!
men krijgt het nooit cadeau
zo’n hart als jij hebt,
men kan het af en toe lenen
en ik neem je met mij meee!

zaterdag 12 juni 2010

Zucchero - Così celeste

Titel: Zo hemels

Van Zucchero een live versie samen met de Marokkaan Cheb Mami.


LET OP: IN DEZE LIVE VERSIE WORDT NIET DE HELE TEKST GEZONGEN!

Un altro sole, quando viene sera
Sta colorando l'anima mia
Potrebbe essere, di chi spera
Ma nel mio cuore è solo mia!
E mi fa piangere e sospirare
così celeste, she's my baby!
E mi fa ridere, bestemmiare
e brucia il fuoco, she's my baby!
Gli occhi si allagano, e la ninfea
galleggia in fiore, che maggio sia
e per amarti meglio, amore mio
figliamo rose, lo voglio anch'io
E mi fa vivere, e accende il giorno
così celeste, she's my baby
Come un pianeta che mi gira intorno
e brucia il fuoco she's my baby!
Lei lo fa come avesse sete
Oh I don't know
Sulla mia pelle
lieve come neve!
E mi fa piangere e sospirare
così celeste, she's my baby!
E mi fa ridere, bestemmiare
e brucia il fuoco, she's my baby!
Lei mi fa vivere e accende il giorno
così celeste, she's my baby!
Come un pianeta che mi gira intorno
e brucia il fuoco, she's my baby
Potrebbe essere, di chi spera
Ma nel mio cuore,...è mia!

Als de avond valt, wordt mijn ziel
door een nieuwe zon gekleurd
Mogelijk behoort ze al iemand toe
maar in mijn hart is ze van mij alleen!
en ze laat me huilen en verlangen
zo hemels, she's my baby!
En ze maakt me aan het lachen, vloeken
en het vuur brandt, she's my baby!
De ogen worden overspoeld, en de waterlelie
drijft bloeiend, laat het mei zijn
en om beter van je te houden, schat
laten we rozen werpen, dat wil ik ook.
En ze laat me leven en maakt de dag aan
zo hemels, she's my baby!
Als een planeet die om me heen draait
en het vuur brandt, she's my baby!
Zij doet het alsof ze dorst heeft
Oh I don't know
op mijn huid
licht als sneeuw!
En ze laat me huilen en verlangen
zo hemels, she's my baby!
En ze maakt me aan het lachen, vloeken
en het vuur brandt, she's my baby!
En ze laat me leven en maakt de dag aan
zo hemels, she's my baby!
Als een planeet die om me heen draait
en het vuur brandt, she's my baby!
Mogelijk behoort ze al iemand toe
maar in mijn hart is ze,... van mij!

Zucchero & Pavarotti - Miserere

Een nummer van een live concert van Zucchero in Londen, samen met Pavarotti. Pure power... Miserere heb ik voor de correctheid niet vertaald. Het is oud Latijn ("heb genade").



Miserere, miserere
Miserere, misero me
però brindo alla vita!
Ma che mistero è la mia vita,
che mistero
sono un peccatore
dell’anno ottantamila,
un menzognero!
ma dove sono e cosa faccio
come vivo?
vivo nell’anima del mondo
perso nel vivere profondo!
Miserere, misero me
però brindo alla vita!
Io sono il santo che ti ha tradito
quando eri solo
e vivo altrove
e osservo il mondo dal cielo,
e vedo il mare e le foreste
e vedo me che…
vivo nell’anima del mondo
perso nel vivere profondo!
Miserere, misero me
però brindo alla vita!
Se c’è una notte buia abbastanza
da nascondermi, nascondermi
Se c’è una luce, una speranza,
sole magnifico
che splendi dentro me…
dammi la gioia di vivere
che ancora non c’è!
Miserere, miserere
quella gioia di vivere (che forse)
ancora non c’è.

Miserere, miserere,
miserere, ellendige ik,
maar ik proost op het leven!
Maar wat is mijn leven toch een mysterie,
wat een mysterie
Ik ben een zondaar
van het jaar tachtigduizend,
een leugenaar!
maar waar ben ik en wat doe ik
hoe leef ik?
ik leef in de ziel van de wereld
verdwaald in de diepten van het leven!
Miserere, ellendige ik,
maar ik proost op het leven!
Ik ben de heilige die jou verraden heeft
toen je alleen was.
en ik leef ergens anders
en bekijk de wereld vanuit de hemel,
en ik zie de zee en de bossen,
en ik zie mezelf die …
leeft in de ziel van de wereld
verdwaald in de diepten van het leven!
Miserere, ellendige ik,
maar ik proost op het leven!
Als er een nacht is die donker genoeg is
om me in te verbergen, verbergen
Als er een licht is, iets van hoop,
prachtige zon
schijn in mij…
geef mij de levensvreugde
die er nog steeds niet is.
Miserere, miserere,
Die levensvreugde die er (misschien)
nog niet is.

vrijdag 11 juni 2010

Eros Ramazzotti - Più che puoi

Titel: Zoveel als je kunt

Hier een verzoeknummertje van Natascha. Duet van Eros met Cher, een gekunsteld videootje van iemand, maar beter was ff niet te vinden.




guarir non è possible
la malattia di vivere
sapessi com'è vera
questa cosa qui
e se ti fa soffrire un pò
puniscila vivendola
è l'unica maniera
sorprenderla così...
più che puoi, più che puoi
afferra questo istante
e stringi
più che puoi, più che puoi
e non lasciare mai la presa
c'è tutta l'emozione dentro
che tu vuoi di vivere
la vita più che puoi
You´ve got a chance, the gift to feel
love´s deepest pain you cannot heal
it shatters every memory that you
keep inside
I tell you this because i know
protect what´s dear,
don´t trade your soul
'cause there´s nothing left
around you
and there´s no place left to go
All you can, all you can
you gotta take this life and live it
all you can, all you can
and never let it go
'cause there´s one thing in this life
I understand, ooh
siamo noi, siamo noi che
abbiamo ancora voglia
di stupire noi
siamo noi che la teniamo
sempre accesa quest'ansia
leggerissima che abbiamo poi
di vivere la vita
più che puoi
respira profondo
apri le tue braccia al mondo e
abbraccia tutto quello che ci sta
tutta l'emozione che ci sta
All you can, all you can
you gotta take this life and live it
all you can, all you can
and never let it go
'cause there´s one thing in this life
I understand, ooh
più che puoi, più che puoi
afferra questo istante
e stringi
più che puoi, più che puoi
e non lasciare mai la presa
c'è tutta l'emozione dentro
che tu vuoi di vivere
la vita più che puoi
di vivere la vita più che può

het is onmogelijk
om de ziekte van het leven te genezen
als je eens wist hoeveel
waarheid daar inzit
en als je er ‘n beetje onder te lijden hebt
straf het dan door het te beleven
want dat is de enige manier
het zo te verassen…
zoveel als je kunt, zoveel als je kunt
grijp dit moment
en houd het stevig vast
zoveel als je kunt, zoveel als je kunt
en laat het nooit los
van binnen zit alle emotie die je nodig hebt
om je leven te leven
zoveel als je kunt
You´ve got a chance, the gift to feel
love´s deepest pain you cannot heal
it shatters every memory that you
keep inside
I tell you this because i know
protect what´s dear,
don´t trade your soul
cause there´s nothing left
around you
and there´s no place left to go
All you can, all you can
you gotta take this life and live it
all you can, all you can
and never let it go
'cause there´s one thing in this life
I understand, ooh
wij zijn het, wij zijn het
die nog altijd zin hebben
om onszelf te verbazen
we hebben nog
altijd iets
van dat lichte verlangen
om het leven te leven
zoveel als je kunt
haal diep adem
open je armen voor de wereld en
omhels alles wat er is
alle emoties die er zijn
All you can, all you can
you gotta take this life and live it
all you can, all you can
and never let it go
cause there´s one thing in this life
I understand, ooh
zoveel als je kunt, zoveel als je kunt
grijp dit moment
en houd het stevig vast
zoveel als je kunt, zoveel als je kunt
en laat het nooit los
van binnen zit alle emotie die je nodig hebt
om je leven te leven
zoveel als je kunt
je leven te leven zoveel als je kunt