C'è un principio di magia Fra gli ostacoli del cuore Che si attacca volentieri Fra una sera che non muore E una notte da scartare Come un pacco di natale. C'è un principio d'ironia Nel tenere coccolati I pensieri più segreti E trovarli già svelati E a parlare ero io Sono io che li ho prestati. Quante cose che non sai di me Quante cose che non puoi sapere Quante cose da portare nel viaggio insieme. C'è un principio di allegria Fra gli ostacoli del cuore Che mi voglio meritare Anche mentre guardo il mare Mentre lascio naufragare Un ridicolo pensiero. Quante cose che non sai di me Quante cose che non puoi sapere Quante cose da portare nel viaggio insieme. Quante cose che non sai di me Quante cose devi meritare Quante cose da buttare nel viaggio insieme. C'è un principio di energia Che mi spinge a dondolare Fra il mio dire ed il mio fare E sentire fa rumore Fa rumore camminare Fra gli ostacoli del cuore. Quante cose che non sai di me Quante cose che non puoi sapere Quante cose da portare nel viaggio insieme. Quante cose che non sai di me Quante cose che non vuoi sapere Quante cose da buttare nel viaggio insieme. | Er is een magisch begin tussen de obstakels van het hart waar men met plezier heen grijpt tussen een avond die niet ten einde komt en een uit te pakken nacht als een kerstcadeau. Er is een ironisch begin zo zoet om aan te pakken de diepste geheime gedachten erachter komen dat ze al onthuld zijn en ik was degene die sprak ik ben het die ze geleend heeft. Er zijn zoveel dingen die je niet weet van mij zoveel dingen die je niet kunt weten zoveel dingen om op onze reis mee te nemen. Er is een vrolijk begin tussen de obstakels van het hart dat ik verdienen wil zelfs terwijl ik naar de zee kijk terwijl ik een belachelijke gedachte laat zinken. Er zijn zoveel dingen die je niet weet van mij zoveel dingen die je niet kunt weten zoveel dingen om op onze reis mee te nemen. Er zijn zoveel dingen die je niet weet van mij zoveel dingen die je moet verdienen om in onze reis te storten. Er is een begin van energie dat me heen en weer laat zwaaien tussen wat ik zeg en doe en voelen maakt geluid lopen maakt geluid tussen de obstakels van het hart. Er zijn zoveel dingen die je niet weet van mij zoveel dingen die je niet kunt weten zoveel dingen om op onze reis mee te nemen. Er zijn zoveel dingen die je niet weet van mij zoveel dingen die je niet weten wilt zoveel dingen om in onze reis te storten. |
DEZE SITE IS VERVALLEN. DE NIEUWE SITE IS: https://www.italiaans-spaans-leren.nl/
Posts tonen met het label ligabue. Alle posts tonen
Posts tonen met het label ligabue. Alle posts tonen
woensdag 21 juli 2010
Gli ostacoli del cuore - Elisa & Ligabue
Titel: de obstakels van het hart
dinsdag 20 juli 2010
Giorno dei giorni - Ligabue
Titel: Dag der dagen
Vooruit, nog eentje van Ligabue: de dag der dagen. Onder de vertaling een live versie.
Vooruit, nog eentje van Ligabue: de dag der dagen. Onder de vertaling een live versie.
Tienimi su la luce Fatti vedere meglio Fare l’amore o sesso Qui non è più un dettaglio Baciami la fortuna Baciami le parole che sai già Baciami il sangue mentre gira Sei arrivata apposta Come ci frega l’amore Dà degli appuntamenti E poi viene quando gli pare Soffia su questo tempo Tienilo acceso sempre tu che vuoi Che andiamo verso il giorno dei giorni Senza più limiti Il giorno dei giorni Fino a quel giorno voi non svegliateci Tienimi su la vita Cosa combina l’amore Vivere i suoi effetti E non sentirsi coglione Ogni minuto è pieno Ogni minuto è vero se ci sei Che è già partito il giorno dei giorni Fatto per vivere Il giorno dei giorni Tutto da fare e niente da perdere Il giorno dei giorni Senza più limiti Il giorno dei giorni Attimi e secoli Lacrime e brividi Balla Femmina come la terra Femmina come la guerra Femmina come la pace Femmina come la croce Femmina come la voce Femmina come sai Femmina come puoi Femmina come la sorte Femmina come la morte Femmina come la vita Femmina come l’entrata Femmina come l’uscita Femmina come le carte Femmina come sai Femmina come puoi Che siamo dentro al giorno dei giorni Fatto per vivere Il giorno dei giorni Tutto da fare e niente da perdere Il giorno dei giorni Senza più limiti Il giorno dei giorni Attimi e secoli lacrime e brividi Femmina come la terra Femmina come la guerra Femmina come la pace Femmina come la croce Femmina come la voce Femmina come sai Femmina come puoi | Houd mij boven het licht Laat me je beter zien De liefde of sex bedrijven Dat is hier niets bijzonders meer Kus me het geluk Kus me de woorden die je al kent Kus mijn bloed terwijl het stroomt Je bent met opzet gekomen Dit is hoe men de liefde bedriegt Er worden afspraakjes gemaakt En vervolgens komt men alleen maar als het uitkomt Het blaast over deze tijd Jij houdt het altijd brandend, wat wil je nu Want we gaan Richting de dag der dagen Zonder dat er nog grenzen zijn De dag der dagen Tot die dag maak ons niet wakker, jullie Houd mij boven het leven Wat haalt het leven toch allemaal uit De gevolgen daarvan beleven we En we voelen ons geen klootzak Elke minuut is een hoogtepunt Elke minuut is echt als jij er bent Want hij is reeds gestart de dag der dagen Gemaakt om te beleven De dag der dagen Van alles te doen en niets te verliezen De dag der dagen Zonder dat er nog grenzen zijn De dag der dagen Ogenblikken en eeuwen Tranen en rillingen Dans Vrouwelijk als de aarde Vrouwelijk als de oorlog Vrouwelijk als de vrede Vrouwelijk als het kruis Vrouwelijk als de stem Vrouwelijk zoals jij dat weet Vrouwelijk zoals jij dat kunt Vrouwelijk als het lot Vrouwelijk als de dood Vrouwelijk als het leven Vrouwelijk als de ingang Vrouwelijk als de uitgang Vrouwelijk als de kaarten Vrouwelijk zoals jij dat weet Vrouwelijk zoals jij dat kunt Want we zitten al op de dag der dagen Gemaakt om te beleven De dag der dagen Van alles te doen en niets te verliezen De dag der dagen Zonder dat er nog grenzen zijn De dag der dagen Ogenblikken en eeuwen Tranen en rillingen Vrouwelijk als de aarde Vrouwelijk als de oorlog Vrouwelijk als de vrede Vrouwelijk als het kruis Vrouwelijk als de stem Vrouwelijk zoals jij dat weet Vrouwelijk zoals jij dat kunt |
L'amore conta - Ligabue
Titel: De liefde telt
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.
Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!
Arena di Verona 2008, quasi-klassiek
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.
Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!
Io e te ne abbiam vista qualcuna vissuta qualcuna ed abbiamo capito per bene il termine insieme mentre il sole alle spalle pian piano va giù e quel sole vorresti non essere tu. E così hai ripreso a fumare a darti da fare è andata come doveva come poteva quante briciole restano dietro di noi o brindiamo alla nostra o brindiamo a chi vuoi. L'amore conta l'amore conta conosci un altro modo per fregar la morte? nessuno dice mai se prima o poi e forse qualche dio non ha finito con noi l'amore conta. Io e te ci siam tolti le voglie ognuno i suoi sbagli è un peccato per quelle promesse oneste ma grosse ci si sceglie per farselo un pò in compagnia questo viaggio in cui non si ripassa dal via. L'amore conta, l'amore conta e conta gli anni a chi non è mai stato pronto nessuno dice mai che sia facile e forse qualche dio non ha finito con te. Grazie per il tempo pieno grazie per la te più vera grazie per i denti stretti i difetti per le botte d'allegria per la nostra fantasia L'amore conta l'amore conta conosci un altro modo per fregar la morte? nessuno dice mai se prima o se poi e forse qualche dio non ha finito con noi. L'amore conta l'amore conta per quanto tiri sai che la coperta è corta nessuno dice mai che sia facile e forse qualche dio non ha finito con te l'amore conta. | Ik en jij hebben het wel al eens gezien en beleefd en we hebben heel goed begrepen wat het begrip "samen" betekent terwijl de zon achter onze rug langzaam langzaam naar beneden gaat en die zon zou jij niet willen zijn. En zo ben je weer begonnen met roken zodat je weer wat te doen hebt het is gegaan zoals het moest gaan zoals het kon gaan we laten zoveel kruimels achter ons of we proosten op het onze of proosten op wie je maar wil. De liefde telt de liefde telt ken jij een andere manier om de dood te bedriegen? niemand zegt nooit of vroeg of laat en wellicht is een of andere god nog niet klaar met ons de liefde telt. Ik en jij hebben elkaar het verlangen ontnomen ieder zijn eigen fouten het is jammer van al die beloftes oprecht maar veel te groot men kiest elkaar om samen wat te doen te hebben op deze reis waarop men niet nog eens langs dezelfde weg komt. De liefde telt, de liefde telt en de jaren tellen voor iemand die er nooit klaar voor was niemand zal zeggen ooit dat het makkelijk is en wellicht is een of andere god nog niet klaar met jou. Bedankt voor de toptijd bedankt voor de meest echte jij bedankt voor de op elkaar gedrukte tanden de fouten voor de vrolijke momenten voor onze fantasie. De liefde telt de liefde telt ken jij een andere manier om de dood te bedriegen? niemand zegt nooit of vroeg of laat en wellicht is een of andere god nog niet klaar met ons. De liefde telt de liefde telt hoe lang wil je nog tegen beter weten in doorgaan niemand zegt ooit dat het makkelijk is en wellicht is een of andere god nog niet klaar met jou de liefde telt. |
Arena di Verona 2008, quasi-klassiek
Le donne lo sanno - Ligabue
Titel: Vrouwen weten het
Van podiumbeest Ligabue, deze ode aan de vrouw. Eerst lange intro, maar is wachten waard!
Van podiumbeest Ligabue, deze ode aan de vrouw. Eerst lange intro, maar is wachten waard!
Le donne lo sanno c'è poco da fare c'è solo da mettersi in pari col cuore lo sanno da sempre lo sanno comunque per prime le donne lo sanno che cosa ci vuole le donne che sanno da dove si viene e sanno per qualche motivo che basta vedere e quelle che sanno spiegarti l'amore o provano almeno a strappartelo fuori e quelle che mancano sanno mancare e fare più male possono ballare un po'di più possono sentir girar la testa possono sentire un po'di più un po'di più le donne lo sanno chi paga davvero lo sanno da prima quand'è primavera o forse rimangono pronte è il tempo che gira le donne lo sanno com'è che son donne e sanno sia dove sia come sia quando lo sanno da sempre di cosa stavamo parlando e quelle che sanno spiegarti l'amore o provano almeno a strappartelo fuori e quelle che mancano sanno mancare e fare più male vogliono ballare un po'di più vogliono sentir girar la testa vogliono sentire un po'di più un po'di più possono ballare un po'di più possono sentir girar la testa possono sentire un po'di più un po'di più al limite del piacere al limite dell'orrore conoscono posti in cui non vai non vai le donne lo sanno che niente è perduto che il cielo è leggero però non è vuoto le donne lo sanno le donne l'han sempre saputo vogliono ballare un po'di più vogliono sentir girar la testa vogliono sentire un po'di più un po'di più al limite del dolore al limite dell'amore conoscono voci che non sai non sai non sai | Vrouwen weten het je kunt weinig meer doen dan je hart volgen dat hebben ze altijd al geweten ze weten het in ieder geval als eerste vrouwen weten wat wij nodig hebben vrouwen weten maar al te goed hoe ze in beeld moeten komen en ze weten waarom naar ze kijken al voldoende is en er zijn vrouwen die je de liefde kunnen leren of tenminste proberen ‘m bij je naar boven te laten komen en de vrouwen die je mist weten zich gemist te laten worden en je nog meer pijn te doen ze kunnen nog even dansen ze kunnen hun hoofd rond voelen draaien ze kunnen nog een beetje voelen een beetje de vrouwen weten wie daadwerkelijk de prijs betaalt ze weten als eerste wanneer het lente wordt of misschien blijven ze wel paraat en draait de tijd gewoon door de vrouwen weten het waarom ze vrouwen zijn en ze weten het waar dan ook hoe en wanneer dan ook ze hebben altijd al geweten waarover wij spraken en er zijn vrouwen die je de liefde kunnen leren of tenminste proberen ‘m bij je naar boven te laten komen en de vrouwen die je mist weten zich gemist te laten worden en je nog meer pijn te doen ze willen nog even dansen ze willen hun hoofd rond voelen draaien ze willen nog een beetje voelen een beetje ze kunnen nog even dansen ze kunnen hun hoofd rond voelen draaien ze kunnen nog een beetje voelen een beetje op de grens van het plezier op de grens van de gruwel kennen zij plekken waarheen je niet gaan wil niet gaan wil de vrouwen weten dat niks verloren is dat de hemel licht is maar niet leeg de vrouwen weten het de vrouwen hebben het altijd al geweten ze willen nog even dansen ze willen hun hoofd rond voelen draaien ze willen nog een beetje voelen een beetje op de grens van de pijn op de grens van de liefde kennen zij stemmen die jij je niet kunt voorstellen niet kunt voorstellen niet kunt voorstellen |
Un colpo all'anima - Ligabue
Titel: Een trap tegen m'n ziel
Net uit, eerste single van het nieuwe album van Luciano Ligabue. De video is opgenomen in Nora, Sardinië. Ik twijfel over de vertaling van "un colpo al cerchio ed un colpo all’anima". Zou dit wel of niet een speling kunnen zijn op "un colpo al cerchio e uno alla botte"?? Ik hoor het graag!!
Net uit, eerste single van het nieuwe album van Luciano Ligabue. De video is opgenomen in Nora, Sardinië. Ik twijfel over de vertaling van "un colpo al cerchio ed un colpo all’anima". Zou dit wel of niet een speling kunnen zijn op "un colpo al cerchio e uno alla botte"?? Ik hoor het graag!!
Tutte queste luci tutte queste voci tutti questi amici tu dove sei. Tutto questo tempo pieno di frammenti e di qualche incontro e tu non ci sei… Tutte queste radio piene di canzoni che hanno dentro un nome ecco chi sei..! Non ti sai nascondere per bene Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è sempre un colpo all’anima Tutto questo posto forse troppo visto deve avere un guasto tu non ci sei Tutte quelle case piene di qualcuno e fra quei qualcuno tu con chi sei Tutte queste onde pronte a scomparire resta solo il mare quanto ci sei Non ti sai nascondere davvero… Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è sempre un colpo all’anima quante volte sei mancata quante volte mancherei un colpo al cerchio ed un colpo all’anima Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è un colpo sordo all’anima Quante volte sei mancata quante volte mancherai un colpo al cerchio ed un colpo all’anima all’anima | Al deze lichten al deze stemmen al deze vrienden jij waar ben je. Al deze tijd vol met fragmenten en een of andere ontmoeting en jij bent er niet… Al deze radio’s vol met liedjes die een naam in zich dragen zie wie jij bent…! Je kunt je niet goed verstoppen Je bent al zo vaak langs gekomen en je komt nog zo vaak langs en elke keer is het weer een trap tegen mijn ziel Deze hele plek hier misschien te vaak gezien moet een beschadiging hebben jij bent er niet Al deze huizen vol met iemand en tussen die iemanden ben jij niet Al deze golven klaar om te verdwijnen alleen de zee blijft zolang jij er bent Je kunt je niet echt verstoppen… Je bent al zo vaak langs gekomen en je komt nog zo vaak langs en elke keer is het weer een trap tegen mijn ziel zo vaak werd je gemist en zo vaak ga je nog gemist worden je kiest geen partij en geeft een trap tegen mijn ziel Je bent al zo vaak langs gekomen en je komt nog zo vaak langs en elke keer is het een doffe trap tegen mijn ziel Zo vaak werd je gemist en zo vaak ga je nog gemist worden je kiest geen partij en geeft een trap tegen mijn ziel tegen mijn ziel |
Abonneren op:
Posts (Atom)