Posts tonen met het label italiaanse songtekst. Alle posts tonen
Posts tonen met het label italiaanse songtekst. Alle posts tonen

maandag 23 mei 2011

Nel così blu - Zucchero

Titel: In dat hele blauwe

Hieronder een live video van Nel così blu, zoals Zucchero deze momenteel uitvoert in de Chocabeck tour.




In testa ho
La frase che
Incendia un bosco
in testa a me
La frase che
Ho in testa è

"E allora la baciai"
E immaginai
Cobalto il cielo
D'amore immenso intorno a lei
E me ne andai
E navigai
E non lo so se più tornai

In testa ho
La frase che
Fa la tempesta in testa a me
E se la neve
sospira e viene

"Allora lei mi amò"
Di vento e dune
Di notti intere
E bianche in mare insieme a lei
E me ne andai
Nel così blu
E non lo so se più tornai

In testa ho
La frase che
Lei disse, resta in testa a me
E mi estasiai
E dissi anch'io

"Per sempre amore mio"
Abbiamo insieme
Ingoiato il sole
Dipinto d'infinito il mare
E me ne andai
E navigai
E non lo so se più tornai

In mijn hoofd
spookt die ene zin rond
die me daar
een bosbrand aanwakkert
de zin waaraan ik
denk is…

“En toen kuste ik haar”
en ik stelde me
een kobaltblauwe hemel voor
vol immense liefde rondom haar
en ik vertrok
en voer uit
en weet niet of ik ooit terugkeerde

In mijn hoofd
spookt die ene zin rond
die me daar een storm doet losbarsten
en als de sneeuw
zucht en komt…

“Toen hield ze van me”
als wind en duinen
hele nachten lang
het witte schuim van de zee, samen met haar
en ik vertrok
dat hele blauwe in
en weet niet of ik ooit terugkeerde

In mijn hoofd
die ene zin
zij zei, blijf in je hoofd bij me
en ik was opgetogen
en ik zei ook

“Voor altijd mijn lief”
wij hebben samen
de zon opgeslokt
de zee met oneindigheid beschilderd
en ik vertrok
en voer uit
en weet niet of ik ooit terugkeerde

vrijdag 1 april 2011

Rinascimento - Gianni Morandi

Titel: Hergeboorte

Ik heb een aantal verzoeknummers binnengekregen inzake liedjes van het afgelopen San Remo festival. Verbaast me niets, want er zitten weer prachtige nummers bij. De eerste is voor Stefan, want die wacht al het langste...Hieronder van de "oude meester" Gianni Morandi: Rinascimento. Een ietwat spiritueel nummer, over onze wereld...




Questo mondo
tende la sua mano
forse cerca Dio
cerca aiuto a Dio.
Sento questo mondo
ormai lontano
questo mondo nostro
questo mondo mio.

E mi rivedo
da bambino
nei ruscelli
con quell’acqua trasparente.

Come adesso è la mia mente
che già vola sul mare
perchè vuole cercare
quelche cosa di vero
qualche cosa di puro
che assomiglia all’amore
che ci manca
da tanto
e che ormai
noi viviamo nel sogno.

Ma che accade
in questo mondo
sembra un altro mondo
che ci fa paura
che ci fa tremare
cosa accade
dentro in fondo a noi
batte ancora il cuore
o è già morto ormai?
questa sete di potere
di potere e denaro
un destino troppo amaro.

La soluzione forse è pregare
credere di più in ciò che vale.
Una vita più spirituale
meglio adesso sai
prima di morire.

Poi forse
nasceranno rose
la coscienza
che nasce nelle case.

Una nuova conoscenza
innocenza e sapienza
che riunisce la gente
la gente che ci ascolta
con il cuore ci sente
una luce sorgente
che irradia le menti
e si stende
sulle albe
e i tramonti.

Finirà lo smarrimento
sarà un rinascimento
la speranza grande
che ci fa vibrare
fino in fondo
sentiremo poi
qualcosa dentro noi
viva più che mai
un miracolo la fede
la gioia di chi crede
finalmente un nuovo mondo
un nuovo mondo

Deze wereld
strekt zijn hand uit
misschien is hij op zoek naar God
zoekt hij hulp bij God.
Deze wereld is al ver weg,
merk ik
deze wereld van ons
deze wereld van mij.

En ik kijk terug
naar mijn kindertijd
spelend in de beken
met dat heldere water.

En nu is het mijn geest
die alweer vliegt over zee
omdat hij op zoek wil
naar iets echts
naar iets puurs
dat op de liefde lijkt
waaraan we al zolang
behoefte hebben
en die we alleen nog maar
beleven in onze droom.

Wat gebeurt er toch
in deze wereld
het lijkt wel een andere wereld
die ons bang maakt
die ons laat beven
wat gebeurt er
diep in ons
klopt het hart nog wel
of is het al dood?
deze dorst naar macht
naar macht en geld
is toch een veel te bitter lot.

Misschien biedt bidden de oplossing
meer geloven in dat wat echt telt.
Een spiritueler leven
beter nu al, weet je
voordat we sterven.

Misschien komen de rozen
dan weer in de knop
een geweten
dat geboren wordt in de huizen.

Een nieuw bewustzijn
onschuld en wijsheid
die de mensen weer samenbrengt
mensen die naar ons luisteren
ons met het hart aanvoelen
een licht dat opkomt
de straalt in de hoofden
en zich uitstrekt
telkens als de zon opkomt
en bij zonsondergangen.

Ons verlies zal ophouden
het zal een hergeboorte zijn
de grootse hoop
waarvan we gaan trillen
tot diep van binnen
dan gaan we
iets voelen in ons
levendiger dan ooit
het geloof is een wonder
de vreugde van de gelovige
eindelijk een nieuwe wereld
een nieuwe wereld

zondag 30 januari 2011

Ti voglio tanto bene - Gianna Nannini

Titel: Ik hou zoveel van je

Het 2e nummer van het nieuwe album Io e Te, wederom gericht aan haar net geboren dochtertje. Eenvoudige woorden, maar de achterliggende betekenis van de teksten van Nannini zijn soms lastig te doorgronden. Ik zie in ieder geval passages over de bevalling en de toekomst. Mocht iemand een andere interpretatie zien, dan hoor ik het graag!




io vivrò con te
ogni giorno comincia
dove i baci finiscono
ora che è inevitabile
un dolore fantastico
nei minuti che restano
per sempre

ti voglio tanto bene
e ci sarò per te
se sentirai nel cuore
un amore che non c'è

ti voglio tanto bene
e ti raggiungerò
con tutta la mia voce
ascoltami

io canterò per te
mi sentirai nell'aria
entrare nei tuoi occhi
sola nell'anima

io vivrò con te
guardandoti esistere
e nel sole rinascere
io lo so che siamo fragili
e con gli occhi degli angeli
ci guardiamo resistere

io vedo un mondo migliore
si girano le nuvole
abbi cura di splendere

ti voglio tanto bene
e niente finirà
se non avrai paura
di continuare a vivere

io canterò per te
mi sentirai nell'aria
entrare nei tuoi occhi
sola nell'anima

io canterò per te
canterò per te
ricordati il mio nome
ti voglio tanto bene

non vedrò con te
quell'alba di luce e noi
ora dov'è

ik ga met jou leven
elke dag begint
na de kusjes
nu is het onvermijdbaar geworden
een fantastische pijn
in deze laatste paar minuten
voor altijd

houd ik zoveel van je
en ik zal er voor jou zijn
als je in je hart liefde voelt
die niet bestaat

ik hou zoveel van je
en ik zal je bereiken
met heel mijn stem
luister naar me

ik ga voor jou zingen
in de lucht zul je me horen
binnenkomen in jouw ogen
als enige in jouw ziel

ik ga met jou leven
bekijken hoe jij leeft
en in de zon opnieuw geboren wordt
ik weet dat we kwetsbaar zijn
en met engelenogen
zien we onszelf stand houden

ik zie een betere wereld
de wolken draaien rond
zorg ervoor dat je straalt!

ik hou zoveel van je
en niks gaat voorbij
zolang je niet bang zult zijn
om verder te gaan met leven

ik ga voor jou zingen
in de lucht zul je me horen
binnenkomen in jouw ogen
als enige in jouw ziel

ik ga voor jou zingen
voor jou zingen
onthoud mijn naam
ik hou zoveel van je

ik ga ‘m niet zien met jou
die dageraad van licht en ons
waar is ie nu

woensdag 22 december 2010

Dopo domenica e lunedì - Angelo Branduardi

Titel: Na zondag en maandag

Op verzoek van Katrien de vertaling van deze klassieker van Branduardi:




No, non perdetelo
il tempo ragazzi
non è poi tanto quanto si crede
date anche molto a chi
ve lo chiede
dopo domenica è lunedì
vanno le nuvole
coi giorni di ieri
guardale bene
e saprai chi eri
lasciala andare la gioia che hai
un giorno forse la ritroverai
camminano le ore
non si fermano i minuti
se ne va.........
è la vita che se ne va
se ne va...........
di domani nessuno lo sa
dopo domenica è lunedì
no non perdiamolo
il tempo ragazzi
non è poi tanto quanto pensate
dopo l'inverno arriva l'estate
e di domani nessuno lo sa
camminano le ore
non si fermano i minuti
se ne va.........
è la vita che se ne va
se ne va...........
dura solo il tempo di un gioco
se ne va............
non sprecatelo in sogni
da poco
se ne va...........
di domani nessuno lo sa
non si fermano i minuti
dopo domenica è lunedì
camminano le ore
e il tempo se ne va
non si fermano i minuti
di domani nessuno lo sa
dopo domenica è lunedì
no, non perdetelo
il tempo ragazzi,
non è poi tanto quanto si crede
non è da tutti catturare la vita,
non disprezzate chi non ce la fa
vanno le nuvole
coi giorni di ieri,
guardale bene
e saprai chi eri
è così fragile la giovinezza
non consumatela nella tristezza
dopo domenica è lunedì...

nee jongens, verlies de tijd
niet uit het oog
je hebt er niet zoveel van als je denkt
geef ook veel aan diegene
die het jullie vraagt
na zondag wordt het maandag
de wolken trekken langs
met de dagen van gisteren
kijk er naar
en je zult weer weten wie je bent
laat je vreugde gaan
op een dag vind je haar misschien weer terug
de uren lopen voorbij
de minuten stoppen niet
het gaat voorbij………
het is het leven dat voorbij gaat
het gaat voorbij………
niemand weet wat morgen brengt
na zondag wordt het maandag
nee jongens, laten we de tijd
niet uit het oog verliezen
er is niet zoveel van als jullie denken
na de winter komt de zomer
en niemand weet wat morgen brengt
de uren lopen voorbij
de minuten stoppen niet
het gaat voorbij………
het is het leven dat voorbij gaat
het gaat voorbij………
het duurt maar een match lang
het gaat voorbij………
verkwist het niet in dromen
daar heb je weinig aan
het gaat voorbij…..
niemand weet wat morgen brengt
de minuten stoppen niet
na zondag wordt het maandag
de uren lopen voorbij
en de tijd gaat voorbij
de minuten stoppen niet
niemand weet wat morgen brengt
na zondag wordt het maandag
nee jongens, verlies de tijd
niet uit het oog
je hebt er niet zoveel van als je denkt
niet iedereen kan het leven vangen,
minacht niemand die dat niet doet
de wolken trekken langs
met de dagen van gisteren
bekijk ze goed
en je zult weer weten wie je bent
de jeugd is zo kwetsbaar
maak er geen verdrietige tijd van
na zondag wordt het maandag

woensdag 8 december 2010

Ogni tanto - Gianna Nannini

Titel: Af en toe

Ogni tanto heeft Gianna geschreven voor haar dochtertje Penelope, geboren in november 2010. Mama, grootste rock-star in Italië vanaf jaren 70, is inmiddels 54 jaar, dus wel weer een schandaaltje.
In ieder geval een geweldige single, van het nieuwe album "Io e te" dat in januari uitkomt! De teksten van Gianna blijven gevoelig voor interpretatie, hier wordt in ieder geval de periode voor en van de bevalling beschreven.


Ogni tanto mi sorprendo
un po’ t’invento
un po’ ti dai
Ogni tanto perdo il filo
forse non ci sei
non hai nome chi ti crede
fiore di ninfea
Duri un attimo
Ogni tanto fai spavento
prendi tutto e non ti fermo

Amor
che nulla hai dato al mondo
Quando il tuo sguardo arriverà
Sarà il dolore di un crescendo
Sarà come vedersi dentro
Amor
che nulla hai dato al mondo
Quando quest’alba esploderà
Sarà la fine di ogni stella
Sarà come cadere a terra

Ogni tanto mi sospendo
foglia al vento vengo da te
Sei celeste melodia,
tutto cambierai,
per un attimo

Amor
che nulla hai dato al mondo
Quando l’estate arriverà

Sarà il dolore di un crescendo
Sarà come riaverti dentro

Ogni tanto penso a te
Sposti tutti i miei confini

Amor che bello
darti al mondo

Amor che bello
darsi al mondo
Quando quest’alba esploderà
Vivrò nel fuoco di una stella
per lasciare con te la terra

Af en toe ben ik verbaasd
net als ik even aan je denk,
laat jij merken dat je er bent
Af en toe ben ik even de draad kwijt
misschien ben je er toch niet
jou behoort nog geen naam toe
waterleliebloem
Je bent er af en toe even
Af en toe maak je me bang
je neemt alles en ik houd je niet tegen

Schat,
jij hebt deze wereld nog niets gegeven
Als jouw gezichtje straks te voorschijn komt
Het zal een heviger wordende pijn zijn (crescendo, muz.)
Ik zal zien wat in mij zit
Schat,
jij hebt deze wereld nog niets gegeven
Als deze ochtend straks ontploft
Het zal het einde van iedere ster zijn
als vallen op de aarde zal het voelen

Af en toe stop ik waar ik mee bezig ben
blad in de wind, ik kom naar jou
Jij bent een hemelse melodie,
alles ga jij veranderen,
in een ogenblik

Schat,
jij hebt deze wereld nog niets gegeven
Als het straks zomer wordt

Het zal een heviger wordende pijn zijn (crescendo, muz.)
het zal voelen alsof ik je weer in mijn buik heb

Af en toe denk ik aan jou
Je verplaatst al mijn grenzen

Schat, wat is het mooi
om jou aan de wereld te geven

Schat, wat is het mooi
om zich aan de wereld te geven
Als deze ochtend straks ontploft
Ik ga leven in het licht van een ster
en met jou de aarde achter me laten

zaterdag 27 november 2010

Buongiorno bell'anima - Biagio Antonacci

Titel: Goedemorgen mooie ziel

Nog een nummer van het album "Inaspettata"



Cosa fai, scappi già
dammi il tempo di un caffè
non ce n'è, non ce n'è
sei bell'anima per me
hai qualcosa di me
ho qualcosa che io ho di te
che paura mi fai
buongiorno bell'anima, caffè

Voglio fare con te
l'amore vero quello che
che non abbiamo fatto mai
quello dove alla fine si piange
si leccano le lacrime
quello che adesso so
di poter fare solo con te
quello che ora posso dare
solo e soltanto solo a te
buongiorno bell'anima,
buongiorno bell'anima

Tra me e te, fantasia
giochi aperti e grandi idee
che cos'è? dillo tu
cosa siamo insieme noi
siamo tutto e di più
se hai bisogno
divento dottore
e l'attore che è in me
saprò farti
non abituare
buongiorno bell'anima, caffè

Voglio star con te
ma questi fantasmi ancora in noi
sono più vecchi di ogni età
e hanno poca fantasia
ingabbiano senza logica
e tu mia piccola virtù
tocchi il più alto punto in me
tanto che non torni più
tanto che resterai quassù
buongiorno bell'anima,
buongiorno bell'anima

Voglio fare con te
l'amore vero quello che
che non abbiamo fatto mai
quello dove alla fine si piange
si leccano le lacrime
quello che adesso so
di poter fare solo con te
quello che ora posso dare
solo e soltanto solo a te
buongiorno bell'anima,
buongiorno bell'anima
buongiorno bell'anima

Wat doe je, ga er al vandoor?
geef me tijd voor een koffie
die is er niet, die is er niet
je bent een mooie ziel voor mij
je hebt iets van mij
ik heb iets dat ik van jou heb
je maakt me zo bang
goedemorgen mooie ziel, koffie?

Ik wil met jou
echt vrijen zoals we dat
nog nooit gedaan hebben
zodanig we op het einde moeten huilen
en tranen weglikken
dit is iets waarvan ik nu weet
dat ik het alleen met jou kan doen
iets dat ik nu
enkel en alleen aan jou kan geven
goedemorgen mooie ziel,
goedemorgen mooie ziel

Tussen mij en jou, fantasie
open spellen en grootse ideeën
wat is er? zeg jij het maar
wat zijn we samen, wij
we zijn alles en nog meer
als je er behoefte aan hebt
word ik wel doctorandus
en met de acteur die in mij zit
zorg ik er wel voor
dat je er niet aan went
goedemorgen mooie ziel, koffie?

Ik wil bij jou zijn
maar deze spoken die nog in ons zitten
zijn ouder dan welke leeftijd ook
en hebben weinig fantasie
ze sluiten ons op zonder logica
en jij mijn kleine kracht
jij bereikt het hoogste punt in mij
zozeer dat je niet meer terugkeert
zozeer dat je daarboven zult blijven
goedemorgen mooie ziel,
goedemorgen mooie ziel

Ik wil met jou
echt vrijen zoals we dat
nog nooit gedaan hebben
zodanig we op het einde moeten huilen
en tranen weglikken
dit is iets waarvan ik nu weet
dat ik het alleen met jou kan doen
iets dat ik nu
enkel en alleen aan jou kan geven
goedemorgen mooie ziel,
goedemorgen mooie ziel
goedemorgen mooie ziel

donderdag 21 oktober 2010

Tutto l'amore intorno - Ana Oxa & Ivano Fossati

Titel: Alle liefde om ons heen
Van de excentrieke Anna Oxa. Het nummer is van het nieuwe album “Tutto l'amore intorno":




Vengo verso di te,
un destino naturale...
Ti ricordi di me?
Credo che sì...
Boulevard des Italiennes...
Quella musica improvvisa,
Vedi?
Non piove più...
è per noi...
è per noi...
E’ per noi
che una strada si chiude,
mentre un'altra nel mondo
lontano si perde,
dove gli uomini
confondono gli uomini,
parlandosi
lingue diverse...
e quest'unione di musica e pioggia
da cui mi lascio bagnare,
se fossi lo spirito
di questa terra,
se fossi lo spirito
di questa pioggia,
lo saprei spiegare...
Dall'orizzonte della strada
per prima cosa vedo te,
dietro la folla, sei sorpreso
per le parole che non hai...
Tutti hanno fretta e vie di fuga,
mi vieni incontro e sei sperduto,
in una lacrima sola stai...
dentro una lacrima...
Saranno tuoi questi giorni di vento,
queste limpide gocce tremanti,
mille volte cadute dal cielo
nei mattini d'inverno...
e ora è tuo
questo insieme di musica e amore
dal quale ci faremo scaldare...
Se fossi lo spirito
di questo vento,
se fossi lo spirito
di questa canzone,
te lo saprei spiegare...
che è per noi,
che è tutto per noi,
qui intorno...
è per noi...
C'è una stanza per due
in questi alberghi
sui viali del mondo...
Ti ricordi di me?
Io credo che sì...
Io credo che sì...
Saranno tuoi questi giorni di vento,
queste limpide gocce tremanti,
mille volte cadute dal cielo
nei mattini d'inverno...
e ora è tuo
questo insieme di musica e amore
dal quale ci faremo scaldare...
Se fossi lo spirito
di questo vento,
se fossi lo lo spirito
di questa canzone,
te lo saprei spiegare...
che è per noi,
che è tutto per noi,
qui intorno…
è per noi…

Ik kom naar jou toe,
een natuurlijke bestemming…
Ken je me nog?
Ik denk het wel…
Boulevard des Italiennes...(straat in Parijs)
Die geïmproviseerde muziek
Zie je?
Het regent niet meer…
het is voor ons…
het is voor ons…
Het is voor ons
dat een straat zich verspert,
terwijl een andere verdwijnt
in de verre wereld,
waarin mensen
mensen verwarren,
pratend met elkaar
in verschillende talen…
het is dit samenspel van muziek en regen
waardoor ik me laat overspoelen,
als ik de geest
van deze aarde was,
ik de geest
van deze regen was,
zou ik het wel kunnen uitleggen…
Vanaf de horizon van de straat
ben jij het eerste dat ik zie,
achter de menigte, ben je verrast
door de woorden die je ontbreken…
Iedereen heeft haast en vluchtwegen,
je komt mijn kant op en voelt je verloren,
met een enkele traan sta je daar…
in een traan…
Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn,
deze heldere rillende druppels,
duizend keer uit de hemel gevallen
in de winterochtenden…
en nu is het van jou
dit samenzijn van muziek en liefde
waarmee wij elkaar zullen verwarmen…
Als ik de geest
van deze wind was,
ik de geest
van dit lied was,
zou ik je het wel kunnen uitleggen…
want het is voor ons,
want het is allemaal voor ons,
hier om ons heen…
het is voor ons…
Er is een kamer voor twee
in deze hotels
aan de lanen van de wereld…
Ken je me nog?
Ik denk het wel…
Ik denk het wel…
Deze winderige dagen zullen de jouwe zijn,
deze heldere rillende druppels,
duizend keer uit de hemel gevallen
in de winterochtenden…
en nu is het van jou
dit samenzijn van muziek en liefde
waarmee wij elkaar zullen verwarmen…
Als ik de geest
van deze wind was,
ik de geest
van dit lied was,
zou ik je het wel kunnen uitleggen…
want het is voor ons,
want het is allemaal voor ons,
hier om ons heen…
het is voor ons…

woensdag 6 oktober 2010

Amandoti - Gianna Nannini

Titel: Van jou houden

Mooie live uitvoering tijdens het benefiet concert voor de aardbevingsslachtoffers van l'Aquila (Amiche per l'Abruzzo), in duet met Giorgia.




Amarti m'affatica
mi svuota dentro
Qualcosa che assomiglia
a ridere nel pianto
Amarti m'affatica
mi dà malinconia
Che vuoi farci
è la vita
E' la vita, la mia
Amami ancora
fallo dolcemente
Un anno un mese un'ora
perdutamente
Amarti mi consola
le notti bianche
Qualcosa che riempie
vecchie storie fumanti
Amarti mi consola
mi dà allegria
Che vuoi farci
è la vita
E' la vita, la mia
Amami ancora
fallo dolcemente
Un anno un mese un'ora
perdutamente
Amami ancora
fallo dolcemente
Solo per un'ora
perdutamente

Van jou houden is vermoeiend
het maakt me leeg van binnen
Het lijkt wat op
lachen bij verdriet
Van jou houden is vermoeiend
ik word er zwaarmoedig van
Wat kan je eraan doen
zo is het leven
Zo is het leven, het mijne
Houd nog eens van me
doe het zachtjes
Een jaar, een maand, een uur
op een wanhopige manier
Van jou houden troost mij
tijdens slapeloze nachten
Het is iets dat
de oude smeulende verhalen vult
Van jou houden troost mij
het maakt me blij
Wat kan je eraan doen
zo is het leven
Zo is het leven, het mijne
Houd nog eens van me
doe het zachtjes
Een jaar, een maand, een uur
op een wanhopige manier
Houd nog eens van me
doe het zachtjes
Een uur is al genoeg
op een wanhopige manier

maandag 26 juli 2010

Fotografia - Biagio Antonacci

Titel: Foto

Speciaal voor Sandra die dit zo'n mooi nummer vindt: een emotionele wals van Biagio, verborgen op het album "Vicky Love" uit 2007. Het nummer stamt al uit 1991, maar was nooit eerder vrijgegeven.




Ti guardo, ti sento, ti muovi,
Nostalgia, malinconia, fotografia.
Ti parlo, mi senti,
rispondi,
Hai messo già la bocca mia
sopra la tua.
Ero un po’ più bello
Tu sei senza età.
Strano il tuo cappello
L’hai lasciato qua.
Ti chiamo, non chiamo, vediamo,
adesso sei vicino a me, non lo sai,
ti bacio, mi baci,
ci amiamo
Tu sei qui
dentro una mia fotografia.
C’era un forte sole
Io cantavo già
Sognavamo quello
che adesso forse abbiamo già.
Ero un po’ più bello
Tu sei senza età.
Strano il tuo cappello
L’hai lasciato qua.

Ik kijk naar je, hoor je, je beweegt,
Nostalgie, melancholie, foto.
Ik praat met je, je hoort me,
je geeft antwoord,
Je hebt mijn mond al
op de jouwe gezet.
Ik was toen nog wat knapper
Jij bent leeftijdloos.
Vreemd jouw hoed
Je hebt ‘m hier gelaten.
Ik roep je, roep niet, we zien wel,
nu ben je dicht bij me, je weet het niet,
ik kus je, jij kust me,
we hebben elkaar lief.
Jij bent hier
op een van mijn foto’s.
Er was een brandende zon
Ik zong al
We droomden van iets
wat we nu misschien al hebben.
Ik was toen nog wat knapper
Jij bent leeftijdloos.
Vreemd jouw hoed
Je hebt ‘m hier gelaten.

woensdag 21 juli 2010

Domani - Artisti uniti per l'Abruzzo

Titel: Morgen

Speciaal voor Sandra die dit nummer op vakantie hoorde en er meteen weg van was.

De crème de la crème van de Italiaanse popmuziek verzamelde zich om dit mooie lied te maken als fondswerving voor de aardbevingslachtoffers van l'Aquila in de regio Abruzzo. De tekst is van Mauro Pagani en 56 artiesten werkten eraan mee. In de tekst zit een stukje Zuid-Italiaans dialect (cursief), ik hoop dat ik 'm goed gevat heb, aanvullingen zijn welkom! Er zitten een aantal verwijzingen in de tekst naar de geografische/historische locatie van het aardbevingsgbied met name in de tweede alinea (tra le nuvole e il mare, maestrale, stazione di posta, straccio di stella)




Tra le nuvole e i sassi
passano i sogni di tutti
passa il sole ogni giorno
senza mai tardare.
Dove sarò domani?
Dove sarò?
Tra le nuvole e il mare
c’è una stazione di posta
uno straccio di stella
messa lì a consolare
sul sentiero infinito
del maestrale.
Day by day
Day by day
hold me, shine on me
shine on me.
Day by day, save me,
shine on me.
Ma domani, domani,
domani, lo so.
Lo so che si passa il confine
e di nuovo la vita
sembra fatta per te
e comincia domani
domani è già qui.
Estraggo un foglio
nella risma nascosto
scrivo e non riesco
forse perché il sisma
m’ha scosso.
Ogni vita che salvi,
ogni pietra che poggi,
fa pensare a domani
ma puoi farlo solo oggi
E la vita la vita
si fa grande così
e comincia domani.
Tra le nuvole e il mare
si può fare e rifare
con un pò di fortuna
si può dimenticare.
Dove sarò domani?
Dove sarò?
oh oh oh
Dove sarò domani
che ne sarà
dei miei sogni infranti,
dei miei piani.
Dove sarò domani,
tendimi le mani, tendimi le mani.
Tra le nuvole e il mare
si può andare e andare
sulla scia delle navi
di là del temporale
e qualche volta si vede domani
una luce di prua
e qualcuno grida: Domani.
Come l’aquila che vola
libera tra il cielo e i sassi
siamo sempre diversi
e siamo sempre gli stessi
hai fatto il massimo
e il massimo non è bastato
e non sapevi piangere
e adesso
che hai imparato
non bastano le lacrime
ad impastare il calcestruzzo
eccoci qua
cittadini d’Abruzzo
e aumentano d’intensità
le lampadine una frazione
di secondo prima della fine
e la tua mamma,
la tua patria
da ricostruire,
comu le scole, le case
e specialmente lu core
e puru nu postu cu facimu l’amore.

Non siamo così soli
a fare castelli in aria
non siamo così soli
sulla stessa barca
non siamo così soli
a fare castelli in aria
non siamo così soli
a stare bene in Italia
sulla stessa barca
a immaginare un nuovo giorno
in Italia.
Tra le nuvole e il mare
si può andare, andare.
Sulla scia delle navi
di là dal temporale.
Qualche volta si vede
una luce di prua
e qualcuno grida, domani.
Non siamo così soli!
Domani è già qui
Domani è già qui
Ma domani domani,
domani lo so,
lo so, che si passa il confine
E di nuovo la vita
sembra fatta per te
e comincia domani.
Tra le nuvole e il mare,
si può fare e rifare.
Con un pò di fortuna
si può dimenticare.
E di nuovo la vita,
sembra fatta per te.
E comincia domani.
E domani domani, domani lo so.
Lo so che si passa il confine.
E di nuovo la vita
sembra fatta per te.
E comincia domani.
Domani è già qui.

Tussen de wolken en de stenen
gaan de dromen van iedereen
de zon komt elke dag voorbij
zonder ooit te laat te komen.
Waar zal ik morgen zijn?
Waar zal ik zijn?
Tussen de wolken en de zee
bevindt zich een rusthalte
een stukje ster
daar neergelegd als troost
op het eindeloze pad
van de mistral.
Day by day
Day by day
hold me, shine on me
shine on me.
Day by day, save me,
shine on me.
Maar morgen, morgen,
morgen, ik weet het.
Ik weet dat we er over heen komen
en dat het leven opnieuw
voor jou gemaakt lijkt te zijn
en het begint morgen
morgen is al hier.
Ik haal een vel papier tevoorschijn
verborgen in z’n stapel
ik schrijf en durf het niet
wellicht omdat de aardbeving
mij geschokt heeft.
Elk leven dat je redt,
elke steen die je opzij schuift,
doet denken aan morgen
maar alleen vandaag kun je dat doen.
En het leven, het leven
wordt groots op deze manier
en het begint morgen.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we maken en opnieuw maken
met een beetje geluk
kunnen we het vergeten.
Waar zal ik morgen zijn?
Waar zal ik zijn?
oh oh oh
Waar zal ik morgen zijn?
wat zal er over zijn
van mijn gebroken dromen
van mijn plannen.
Waar zal ik morgen zijn,
strek m’n handen uit, strek m’n handen uit.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we gaan en gaan
over de kielzog van de schepen
de storm voorbij
en af en toe zien we morgen
een licht op het voorsteven
en iemand roept: Morgen.
Net als de arend die vliegt
vrij tussen de hemel en de stenen
zijn we steeds anders
en steeds dezelfden
je hebt alles gedaan wat je kon
en alles was niet genoeg
en huilen kon je niet
en nu
dat je dat geleerd hebt
zijn tranen niet meer voldoende
om het beton weer vast te lijmen
kijk ons hier nu eens,
inwoners van Abruzzo
en de gloeilampen schijnen
een fractie van een seconde voor het einde
even iets sterker
en jouw mamma,
jouw vaderland
dat opnieuw opgebouwd moet worden,
zoals de scholen, de huizen
en vooral het hart
en zeker ook de plekken waar we vreeën.
Zo alleen zijn we toch niet
bij het bouwen van kastelen in de lucht
zo alleen zijn we niet
in dezelfde schuit
zo alleen zijn we niet
bij het bouwen van kastelen in de lucht
zo alleen zijn we niet
om het goed te hebben in Italië
in dezelfde schuit
als we ons een nieuwe dag voorstellen
in Italië.
Tussen de wolken en de zee
kunnen we gaan, gaan.
Over de kielzog van de schepen
de storm voorbij.
Af en toe zien we
een licht op het voorsteven
en iemand roept: Morgen.
Zo alleen zijn we toch niet!
Vandaag is al hier
Vandaag is al hier
Maar morgen morgen,
morgen ik weet het,
ik weet dat we er over heen komen
En dat het leven opnieuw
voor jou gemaakt lijkt te zijn
en het begint morgen.
Tussen de wolken en de zee,
kunnen we maken en opnieuw maken.
Met een beetje geluk
kunnen we het vergeten.
En opnieuw lijkt het leven
voor jou gemaakt zijn.
En het begint morgen.
En morgen morgen, morgen ik weet het.
Ik weet dat we er over heen komen.
En opnieuw lijkt het leven
voor jou gemaakt zijn.
En het begint morgen.
Vandaag is al hier.

Avrai - Claudio Baglioni

Titel: Je zult het krijgen

Veel verzoekjes voor klassiekers de laatste tijd. Hieronder het nummer Avrai, van Baglioni uit 1982. Zoals uit de bijzonder poetische tekst af te leiden is, geschreven voor zijn toen heel jonge zoontje. De video is opgenomen in de oude haven van Trieste.




Avrai sorrisi sul tuo viso
come ad agosto grilli e stelle
storie fotografate
dentro un album rilegato in pelle
tuoni d'aerei supersonici
che fanno alzar la testa
e il buio all'alba
che si fa d'argento alla finestra
avrai un telefono vicino
che vuol dire già aspettare
schiuma
di cavalloni pazzi
che s'inseguono nel mare
e pantaloni bianchi
da tirare fuori
che è già estate
un treno per l'America
senza fermate
avrai due lacrime più dolci
da seccare
un sole che si uccide
e pescatori di telline
e neve di montagne
e pioggia di colline
avrai un legnetto di cremino
da succhiare
avrai una donna acerba
e un giovane dolore
viali di foglie in fiamme
ad incendiarti il cuore
avrai una sedia per posarti ore
vuote come uova di cioccolato
ed un amico che ti avrà deluso
tradito ingannato.
Avrai avrai avrai
il tuo tempo per andar lontano
camminerai dimenticando
ti fermerai sognando
avrai avrai avrai
la stessa mia triste speranza
e sentirai di non avere amato
mai abbastanza
se amore amore avrai
avrai parole nuove da cercare quando viene sera
e cento ponti da passare
e far suonare la ringhiera
la prima sigaretta che ti fuma
in bocca un po' di tosse
Natale di agrifoglio
e candeline rosse.
Avrai un lavoro da sudare
mattini fradici di brividi
e rugiada
giochi elettronici
e sassi per la strada
avrai ricordi di ombrelli
e chiavi da scordare
e avrai carezze
per parlare con i cani
e sarà sempre di domenica domani
e avrai discorsi
chiusi dentro
e mani che frugano
le tasche della vita
ed una radio per sentire
che la guerra è finita.
Avrai avrai avrai
il tuo tempo per andar lontano
camminerai dimenticando
ti fermerai sognando
avrai avrai avrai
la stessa mia triste speranza
e sentirai di non avere
amato mai abbastanza
se amore amore amore avrai.

Er zullen glimlachen op je gezicht komen
zoals krekels en sterren in augustus fotoverhalen
in een ledergebonden album
het gedonder van supersonische vliegtuigen
dat je omhoog laat kijken
en de duisternis van de ochtendschemering
dat tot zilver wordt op het raam
er zal een telefoon naast je staan
wat betekent dat je al wachten moet
‘t schuim van
krankzinnige overslaande golven
die elkaar achtervolgen in de zee
en witte broeken
die weer uitgehaald moeten worden
want de zomer is weer daar
een trein naar Amerika
zonder haltes
je zult twee zoetere tranen krijgen
om op te laten drogen
een zon die zich sterven laat
en mosselvissers
en sneeuw van de bergen
en regen van de heuvels
je zult een ijsje op een stokje krijgen
om op te zuigen
je zult een onrijpe vrouw hebben
en een jonge pijn,
lanen met vlammende bladeren
die je hart laten ontbranden
een stoel zul je hebben om uren in te zitten
uren leeg als chocolade-eitjes
en een vriend die je teleurgesteld,
verraden en bedrogen heeft.
Je zult zult zult
jouw tijd krijgen om ver weg te gaan
terwijl je loopt zul je vergeten
en dromend blijf je stil staan
je zult zult zult
dezelfde trieste hoop er op na houden als ik
en voelen dat je nooit
genoeg lief gehad hebt
zodra je dé liefde, liefde vindt
je zult nieuwe woorden moeten zoeken
als het avond wordt
en honderd bruggen overgaan
en de balustrade laten klinken
je zult een beetje hoesten als de rook
van je eerste sigaret je mond in gaat
Kerstmis met hulsttakken
en rode kaarsen.
Je zult werk vinden waarvan je zweten moet
en ochtenden vochtig van de rillingen
en van dauw
elektronische spelletjes
en stenen voor onderweg
je zult herinneringen hebben aan paraplu’s
en sleutels om te vergeten
e je zult gaan strelen
om met de honden te spreken
en morgen zal altijd als zondag zijn
je zult van binnen
opgesloten gesprekken hebben
en handen die de zakken
van het leven doorzoeken
en een radio om te horen
dat de oorlog voorbij is.
Je zult zult zult
jouw tijd krijgen om ver weg te gaan
terwijl je loopt zul je vergeten
en dromend blijf je stil staan
je zult zult zult
dezelfde trieste hoop er op na houden als ik
en voelen dat je nooit
genoeg lief gehad hebt
als je dé liefde, liefde vindt.

Qualcosa che non c'è - Elisa

Titel: Iets wat er niet is

Op verzoek voor Harrie uit Cupramontana: Qualcosa che non c'è:




Tutto questo tempo a chiedermi
cos'è che non mi lascia in pace
tutti questi anni a chiedermi
se vado veramente bene
così
come sono
così.
Così un giorno
ho scritto sul quaderno
io farò sognare il mondo
con la musica
non molto tempo dopo
quando mi bastava
fare un salto per
raggiungere la felicità.
E la verità è che
ho aspettato a lungo
qualcosa che non c'è
invece di guardare
il sole sorgere
questo è sempre stato un modo
per fermare il tempo
e la velocità
i passi svelti della gente
la disattenzione
le parole dette
senza umiltà
senza cuore così
solo per far rumore.
Ho aspettato a lungo
qualcosa che non c'è
invece di guardare
il sole sorgere.
E miracolosamente
non ho smesso di sognare
e miracolosamente
non riesco a non sperare
e se c'è un segreto
è fare tutto come
se vedessi solo il sole
un segreto è fare tutto
come se
fare tutto
come se
vedessi solo il sole
vedessi solo il sole
vedessi solo il sole
e non
qualcosa che non c'è.

Ik vraag het me al zolang af
wat is dat toch, wat mij niet met rust laat
al die jaren vraag ik het me al af
of het wel echt goed gaat met mij
zo
zoals ik ben
zo.
Zo schreef ik
op een dag in mijn schrift
ik zal de wereld aan het dromen brengen
met muziek
niet heel lang daarna
was even springen
al voldoende
om het geluk te ervaren.
En de waarheid is dat
ik al heel lang zit te wachten
op iets wat er niet is
in plaats van
naar de zonsopgang te kijken
dit is altijd een manier geweest
om de tijd stil te laten staan
en de snelheid
de vlugge passen van de mensen
de onoplettendheid
de gesproken woorden
zonder bescheidenheid
zonder iets van hart
alleen maar om lawaai te maken.
Ik heb al heel lang gewacht
op iets wat er niet is
in plaats van
naar de zonsopgang te kijken.
En wonderbaarlijk genoeg
ben ik niet gestopt met dromen
en wonderbaarlijk genoeg
slaag ik er niet in om niet te hopen
en als er een geheim is
dan is het dat je alles moet doen
alsof je alleen maar de zon ziet
een geheim is alles doen
alsof
alles doen
alsof
je alleen maar de zon ziet
je alleen maar de zon ziet
je alleen maar de zon ziet
en niet
iets wat er niet is.

Gli ostacoli del cuore - Elisa & Ligabue

Titel: de obstakels van het hart




C'è un principio di magia
Fra gli ostacoli del cuore
Che si attacca volentieri
Fra una sera che non muore
E una notte da scartare
Come un pacco di natale.
C'è un principio d'ironia
Nel tenere coccolati
I pensieri più segreti
E trovarli già svelati
E a parlare ero io
Sono io che li ho prestati.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose
da portare nel viaggio insieme.
C'è un principio di allegria
Fra gli ostacoli del cuore
Che mi voglio meritare
Anche mentre guardo il mare
Mentre lascio naufragare
Un ridicolo pensiero.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose
da portare nel viaggio insieme.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose devi meritare
Quante cose
da buttare nel viaggio insieme.
C'è un principio di energia
Che mi spinge a dondolare
Fra il mio dire ed il mio fare
E sentire fa rumore
Fa rumore camminare
Fra gli ostacoli del cuore.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose
da portare nel viaggio insieme.
Quante cose
che non sai di me
Quante cose che non vuoi sapere
Quante cose
da buttare nel viaggio insieme.

Er is een magisch begin
tussen de obstakels van het hart
waar men met plezier heen grijpt
tussen een avond die niet ten einde komt
en een uit te pakken nacht
als een kerstcadeau.
Er is een ironisch begin
zo zoet om aan te pakken
de diepste geheime gedachten
erachter komen dat ze al onthuld zijn
en ik was degene die sprak
ik ben het die ze geleend heeft.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet kunt weten
zoveel dingen
om op onze reis mee te nemen.
Er is een vrolijk begin
tussen de obstakels van het hart
dat ik verdienen wil
zelfs terwijl ik naar de zee kijk
terwijl ik een belachelijke gedachte
laat zinken.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet kunt weten
zoveel dingen
om op onze reis mee te nemen.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen
die je moet verdienen
om in onze reis te storten.
Er is een begin van energie
dat me heen en weer laat zwaaien
tussen wat ik zeg en doe
en voelen maakt geluid
lopen maakt geluid
tussen de obstakels van het hart.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet kunt weten
zoveel dingen
om op onze reis mee te nemen.
Er zijn zoveel dingen
die je niet weet van mij
zoveel dingen die je niet weten wilt
zoveel dingen
om in onze reis te storten.

Il regalo più grande - Tiziano Ferro

Titel: Het grootste cadeau




Voglio farti un regalo
Qualcosa di dolce
Qualcosa di raro
Non un comune regalo
Di quelli che hai perso
Mai aperto
O lasciato in treno
O mai accettato
Di quelli che apri e poi piangi
Che sei contenta e non fingi
In questo giorno di metà settembre
Ti dedicherò
Il regalo mio più grande
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
Perché tu mi hai protetto
con la tua gelosia che anche
Che molto stanco il tuo sorriso
non andava via
Devo partire però so nel cuore
La tua presenza è sempre arrivo
E mai partenza
Il regalo mio più grande
Il regalo mio più grande
Vorrei mi facessi un regalo
Un sogno inespresso
Donarmelo adesso
Di quelli che non so aprire
Di fronte ad altra gente
Perché il regalo più grande
È solo nostro per sempre
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
Perché tu mi hai protetto
con la tua gelosia che anche
Che molto stanco il tuo sorriso
non andava via
Devo partire però so nel cuore
La tua presenza è sempre arrivo
E mai
E se arrivasse ora la fine
Che sia in un burrone
Non per volermi odiare
Solo per voler volare
E se ti nega
tutto questa estrema agonia
E se ti nega
anche la vita respira la mia
E stavo attento a non amare
prima di incontrarti
E confondevo la mia vita
con quella degli altri
Non voglio farmi più del male adesso
L'amore amore
Vorrei donare
il tuo sorriso alla luna perché
Di notte chi la guarda
possa pensare a te
Per ricordarti che
il mio amore è importante
Che non importa ciò che dice la gente
E poi l'amore dato amore preso
amore mai reso
Amore grande come il tempo
che non si è arreso
Amore che mi parla
coi tuoi occhi qui di fronte
Sei tu sei tu sei tu sei tu sei tu
Il regalo mio più grande

Ik wil je een cadeau geven
iets zoets
iets wat je niet vaak ziet
niet zomaar een gewoon cadeau
iets wat je al eens verloren bent
of nog nooit geopend hebt
hebt laten liggen in de trein
of nooit aanvaardt hebt
iets waarvan je huilen moet als je het opent
waar je oprecht blij van wordt
op deze dag, halverwege september
zal ik je
mijn allergrootste cadeau schenken
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
want met jouw jaloezie heb je me beschermd
en hoe moe je glimlach ook was
hij ging niet weg
ik moet vertrekken maar weet in mijn hart
dat als jij er bent
er altijd een aankomst is
en nooit vertrek
mijn grootste cadeau
mijn grootste cadeau
Ik wou dat je mij een cadeau gaf
een ontuitgesproken droom
geef me dat nu
iets wat ik
niet openen kan
als andere mensen erbij zijn
want het grootste cadeau
is voor altijd alleen voor ons
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
want met jouw jaloezie heb je me beschermd
en hoe moe je glimlach ook was
hij ging niet weg
ik moet vertrekken maar weet in mijn hart
dat als jij er bent
er altijd een aankomst is
en nooit
En mocht nu het einde komen
laat het dan in een ravijn zijn
niet uit haat
maar omdat ik vliegen wil
en als deze extreme angst je alles ontzegt
als het leven je zelfs weigert
adem dan het mijne in
ik heb er goed op gelet niemand te beminnen
voordat ik jou tegenkwam
en ik heb mijn eigen leven verwisseld
met dat van anderen
ik wil mezelf geen pijn meer doen nu
de liefde liefde
Ik zou de maan jouw glimlach willen schenken
zodat iedereen
die er 's nachts naar kijkt
aan jou kan denken
zodat jij weer weet
dat mijn liefde belangrijk is
dat het niets uitmaakt wat de mensen zeggen
en dan de gegeven liefde, genomen liefde,
nooit uitgedrukte liefde
liefde groots als de tijd
die zich nooit over heeft gegeven
liefde die tegen mij praat met jouw ogen
hier tegenover mij
jij bent het, jij bent het, jij bent het
het grootste geschenk

dinsdag 20 juli 2010

Giorno dei giorni - Ligabue

Titel: Dag der dagen

Vooruit, nog eentje van Ligabue: de dag der dagen. Onder de vertaling een live versie.




Tienimi su la luce
Fatti vedere meglio
Fare l’amore o sesso
Qui non è più un dettaglio
Baciami la fortuna
Baciami le parole che sai già
Baciami il sangue mentre gira
Sei arrivata apposta
Come ci frega l’amore
Dà degli appuntamenti
E poi viene
quando gli pare
Soffia su questo tempo
Tienilo acceso sempre tu che vuoi
Che andiamo
verso il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Fino a quel giorno
voi non svegliateci
Tienimi su la vita
Cosa combina l’amore
Vivere i suoi effetti
E non sentirsi coglione
Ogni minuto è pieno
Ogni minuto è vero se ci sei
Che è già partito
il giorno dei giorni
Fatto per vivere
Il giorno dei giorni
Tutto da fare e niente da perdere
Il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Attimi e secoli
Lacrime e brividi
Balla
Femmina come la terra
Femmina come la guerra
Femmina come la pace
Femmina come la croce
Femmina come la voce
Femmina come sai
Femmina come puoi
Femmina come la sorte
Femmina come la morte
Femmina come la vita
Femmina come l’entrata
Femmina come l’uscita
Femmina come le carte
Femmina come sai
Femmina come puoi
Che siamo dentro al
giorno dei giorni
Fatto per vivere
Il giorno dei giorni
Tutto da fare e niente da perdere
Il giorno dei giorni
Senza più limiti
Il giorno dei giorni
Attimi e secoli
lacrime e brividi
Femmina come la terra
Femmina come la guerra
Femmina come la pace
Femmina come la croce
Femmina come la voce
Femmina come sai
Femmina come puoi

Houd mij boven het licht
Laat me je beter zien
De liefde of sex bedrijven
Dat is hier niets bijzonders meer
Kus me het geluk
Kus me de woorden die je al kent
Kus mijn bloed terwijl het stroomt
Je bent met opzet gekomen
Dit is hoe men de liefde bedriegt
Er worden afspraakjes gemaakt
En vervolgens
komt men alleen maar als het uitkomt
Het blaast over deze tijd
Jij houdt het altijd brandend, wat wil je nu
Want we gaan
Richting de dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Tot die dag
maak ons niet wakker, jullie
Houd mij boven het leven
Wat haalt het leven toch allemaal uit
De gevolgen daarvan beleven we
En we voelen ons geen klootzak
Elke minuut is een hoogtepunt
Elke minuut is echt als jij er bent
Want hij is reeds gestart
de dag der dagen
Gemaakt om te beleven
De dag der dagen
Van alles te doen en niets te verliezen
De dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Ogenblikken en eeuwen
Tranen en rillingen
Dans
Vrouwelijk als de aarde
Vrouwelijk als de oorlog
Vrouwelijk als de vrede
Vrouwelijk als het kruis
Vrouwelijk als de stem
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt
Vrouwelijk als het lot
Vrouwelijk als de dood
Vrouwelijk als het leven
Vrouwelijk als de ingang
Vrouwelijk als de uitgang
Vrouwelijk als de kaarten
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt
Want we zitten al
op de dag der dagen
Gemaakt om te beleven
De dag der dagen
Van alles te doen en niets te verliezen
De dag der dagen
Zonder dat er nog grenzen zijn
De dag der dagen
Ogenblikken en eeuwen
Tranen en rillingen
Vrouwelijk als de aarde
Vrouwelijk als de oorlog
Vrouwelijk als de vrede
Vrouwelijk als het kruis
Vrouwelijk als de stem
Vrouwelijk zoals jij dat weet
Vrouwelijk zoals jij dat kunt

L'amore conta - Ligabue

Titel: De liefde telt
Schitterend nummer van een Italiaanse zanger zoals ie hoort te zijn: gewoon met schorre stem. Onder de vertaling nog 'n andere versie. Ik twijfel over de interpretatie van "ripassa dal via", dus reacties zijn welkom.

Live versie Milaan San Siro Sensazionaleeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!



Io e te ne abbiam vista qualcuna
vissuta qualcuna
ed abbiamo capito per bene
il termine insieme
mentre il sole alle spalle
pian piano va giù
e quel sole vorresti non essere tu.
E così hai ripreso a fumare
a darti da fare
è andata come doveva
come poteva
quante briciole restano dietro di noi
o brindiamo alla nostra
o brindiamo a chi vuoi.
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi
l'amore conta.
Io e te ci siam tolti
le voglie
ognuno i suoi sbagli
è un peccato per quelle promesse
oneste ma grosse
ci si sceglie
per farselo un pò in compagnia
questo viaggio in cui
non si ripassa dal via.
L'amore conta, l'amore conta
e conta gli anni
a chi non è mai stato pronto
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te.
Grazie per il tempo pieno
grazie per la te più vera
grazie per i denti stretti
i difetti
per le botte d'allegria
per la nostra fantasia
L'amore conta
l'amore conta
conosci un altro modo
per fregar la morte?
nessuno dice mai se prima o se poi
e forse qualche dio
non ha finito con noi.
L'amore conta
l'amore conta
per quanto tiri sai
che la coperta è corta
nessuno dice mai che sia facile
e forse qualche dio
non ha finito con te
l'amore conta.

Ik en jij hebben het wel al eens gezien
en beleefd
en we hebben heel goed begrepen
wat het begrip "samen" betekent
terwijl de zon achter onze rug
langzaam langzaam naar beneden gaat
en die zon zou jij niet willen zijn.
En zo ben je weer begonnen met roken
zodat je weer wat te doen hebt
het is gegaan zoals het moest gaan
zoals het kon gaan
we laten zoveel kruimels achter ons
of we proosten op het onze
of proosten op wie je maar wil.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons
de liefde telt.
Ik en jij hebben elkaar
het verlangen ontnomen
ieder zijn eigen fouten
het is jammer van al die beloftes
oprecht maar veel te groot
men kiest elkaar
om samen wat te doen te hebben
op deze reis waarop
men niet nog eens langs dezelfde weg komt.
De liefde telt, de liefde telt
en de jaren tellen
voor iemand die er nooit klaar voor was
niemand zal zeggen ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou.
Bedankt voor de toptijd
bedankt voor de meest echte jij
bedankt voor de op elkaar gedrukte tanden
de fouten
voor de vrolijke momenten
voor onze fantasie.
De liefde telt
de liefde telt
ken jij een andere manier
om de dood te bedriegen?
niemand zegt nooit of vroeg of laat
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met ons.
De liefde telt
de liefde telt
hoe lang wil je nog
tegen beter weten in doorgaan
niemand zegt ooit dat het makkelijk is
en wellicht is een of andere god
nog niet klaar met jou
de liefde telt.

Arena di Verona 2008, quasi-klassiek

Le donne lo sanno - Ligabue

Titel: Vrouwen weten het

Van podiumbeest Ligabue, deze ode aan de vrouw. Eerst lange intro, maar is wachten waard!




Le donne lo sanno
c'è poco da fare
c'è solo da mettersi
in pari col cuore
lo sanno da sempre
lo sanno comunque per prime
le donne lo sanno
che cosa ci vuole
le donne che sanno
da dove si viene
e sanno per qualche motivo
che basta vedere
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
possono ballare un po'di più
possono sentir
girar la testa
possono sentire un po'di più
un po'di più
le donne lo sanno
chi paga davvero
lo sanno da prima
quand'è primavera
o forse rimangono pronte
è il tempo che gira
le donne lo sanno
com'è che son donne
e sanno sia dove
sia come sia quando
lo sanno da sempre
di cosa stavamo parlando
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
vogliono ballare un po'di più
vogliono sentir
girar la testa
vogliono sentire un po'di più
un po'di più
possono ballare un po'di più
possono sentir
girar la testa
possono sentire un po'di più
un po'di più
al limite del piacere
al limite dell'orrore
conoscono posti
in cui non vai
non vai
le donne lo sanno
che niente è perduto
che il cielo è leggero
però non è vuoto
le donne lo sanno
le donne l'han sempre saputo
vogliono ballare un po'di più
vogliono sentir
girar la testa
vogliono sentire un po'di più
un po'di più
al limite del dolore
al limite dell'amore
conoscono voci
che non sai
non sai
non sai

Vrouwen weten het
je kunt weinig meer doen
dan je hart
volgen
dat hebben ze altijd al geweten
ze weten het in ieder geval als eerste
vrouwen weten
wat wij nodig hebben
vrouwen weten maar al te goed
hoe ze in beeld moeten komen
en ze weten waarom
naar ze kijken al voldoende is
en er zijn vrouwen die je
de liefde kunnen leren
of tenminste proberen
‘m bij je naar boven te laten komen
en de vrouwen die je mist
weten zich gemist te laten worden
en je nog meer pijn te doen
ze kunnen nog even dansen
ze kunnen hun hoofd
rond voelen draaien
ze kunnen nog een beetje voelen
een beetje
de vrouwen weten
wie daadwerkelijk de prijs betaalt
ze weten als eerste
wanneer het lente wordt
of misschien blijven ze wel paraat
en draait de tijd gewoon door
de vrouwen weten het
waarom ze vrouwen zijn
en ze weten het waar dan ook
hoe en wanneer dan ook
ze hebben altijd al geweten
waarover wij spraken
en er zijn vrouwen die je
de liefde kunnen leren
of tenminste proberen
‘m bij je naar boven te laten komen
en de vrouwen die je mist
weten zich gemist te laten worden
en je nog meer pijn te doen
ze willen nog even dansen
ze willen hun hoofd
rond voelen draaien
ze willen nog een beetje voelen
een beetje
ze kunnen nog even dansen
ze kunnen hun hoofd
rond voelen draaien
ze kunnen nog een beetje voelen
een beetje
op de grens van het plezier
op de grens van de gruwel
kennen zij plekken
waarheen je niet gaan wil
niet gaan wil
de vrouwen weten
dat niks verloren is
dat de hemel licht is
maar niet leeg
de vrouwen weten het
de vrouwen hebben het altijd al geweten
ze willen nog even dansen
ze willen hun hoofd
rond voelen draaien
ze willen nog een beetje voelen
een beetje
op de grens van de pijn
op de grens van de liefde
kennen zij stemmen
die jij je niet kunt voorstellen
niet kunt voorstellen
niet kunt voorstellen

Un colpo all'anima - Ligabue

Titel: Een trap tegen m'n ziel

Net uit, eerste single van het nieuwe album van Luciano Ligabue. De video is opgenomen in Nora, Sardinië. Ik twijfel over de vertaling van "un colpo al cerchio ed un colpo all’anima". Zou dit wel of niet een speling kunnen zijn op "un colpo al cerchio e uno alla botte"?? Ik hoor het graag!!




Tutte queste luci
tutte queste voci
tutti questi amici
tu dove sei.
Tutto questo tempo
pieno di frammenti
e di qualche incontro
e tu non ci sei…
Tutte queste radio
piene di canzoni
che hanno dentro un nome
ecco chi sei..!
Non ti sai nascondere per bene
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è sempre
un colpo all’anima
Tutto questo posto
forse troppo visto
deve avere un guasto
tu non ci sei
Tutte quelle case
piene di qualcuno
e fra quei qualcuno
tu con chi sei
Tutte queste onde
pronte a scomparire
resta solo il mare
quanto ci sei
Non ti sai nascondere davvero…
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è sempre
un colpo all’anima
quante volte sei mancata
quante volte mancherei
un colpo al cerchio
ed un colpo all’anima
Quante volte sei passata
quante volte passerai
e ogni volta è
un colpo sordo all’anima
Quante volte sei mancata
quante volte mancherai
un colpo al cerchio
ed un colpo all’anima
all’anima

Al deze lichten
al deze stemmen
al deze vrienden
jij waar ben je.
Al deze tijd
vol met fragmenten
en een of andere ontmoeting
en jij bent er niet…
Al deze radio’s
vol met liedjes
die een naam in zich dragen
zie wie jij bent…!
Je kunt je niet goed verstoppen
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het weer
een trap tegen mijn ziel
Deze hele plek hier
misschien te vaak gezien
moet een beschadiging hebben
jij bent er niet
Al deze huizen
vol met iemand
en tussen die iemanden
ben jij niet
Al deze golven
klaar om te verdwijnen
alleen de zee blijft
zolang jij er bent
Je kunt je niet echt verstoppen…
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het weer
een trap tegen mijn ziel
zo vaak werd je gemist
en zo vaak ga je nog gemist worden
je kiest geen partij
en geeft een trap tegen mijn ziel
Je bent al zo vaak langs gekomen
en je komt nog zo vaak langs
en elke keer is het
een doffe trap tegen mijn ziel
Zo vaak werd je gemist
en zo vaak ga je nog gemist worden
je kiest geen partij
en geeft een trap tegen mijn ziel
tegen mijn ziel

Colpo di fulmine - Lola Ponce & Gìo di Tonno

Titel: Op slag verliefd

Winnaars van het San Remo festival van 2008. Onder de vertaling een live versie samen met de schrijfster van het nummer, Gianna Nannini.




Il cuore è chimico
che notte magica
tu lo sapevi
mi hai già incontrata
Non è possibile
ma quanto bella sei
muoio di luce
in fondo agli occhi
Perdutamente mia
così impaziente e viva
un raggio della luna
caduto su di me
Perdutamente tua
chissà da quanti inverni
che Dio mi fulmini
la morte in cuore avrò
Ed era cieco il mio destino
così cieco a quel sorriso
chi lo ha scansato
chi tagliò la strada
C'erano segni
c'erano segnali
numeri indecifrabili
forse nascosti sotto ai mari
Perdutamente mia
così impaziente e viva
un raggio della luna
caduto su di me
Perdutamente tua
chissà da quanti inverni
che Dio mi fulmini
la morte in cuore avrò
Bella bella bella
cerco scampo anch'io
Bello bello bello
nell'abbraccio mio
Perdutamente noi
chissà da quanti inverni
che Dio ci fulmini
la morte in cuore avrò
Perdutamente mia
ora più che mai viva
un raggio della luna
caduto su di me
Perdutamente tua
d'amore e d'incoscienza
prendimi sotto la pioggia
Stringimi sotto la pioggia
la vita ti darò.

Het hart is chemisch
wat een magische nacht
jij wist het
je hebt mij al ontmoet
Het kan toch niet
dat je zo mooi bent
ik sterf van het licht
diep in m’n ogen
Wanhopig de mijne
zo ongeduldig en levendig
een straal van de maan
die op mij gevallen is
Wanhopig de jouwe
wie weet hoeveel winters lang al
laat God mij treffen met bliksems
dan komt de dood in mijn hart
En mijn lot was blind
zo blind voor die glimlach
wie heeft ‘m ontwijkt
wie heeft de weg afgesneden
Er waren tekens
er waren signalen
niet te ontcijferen getallen
misschien wel verstopt onder de zeeën
Wanhopig de mijne
zo ongeduldig en levendig
een straal van de maan
die op mij gevallen is
Wanhopig de jouwe
wie weet hoeveel winters lang al
laat God mij treffen met bliksems
dan komt de dood in mijn hart
Mooi mooi mooi
ook ik zoek redding
Mooi mooi mooi
in mijn omhelzing
Wanhopig wij
wie weet hoeveel winters lang al
laat God ons treffen met bliksems
dan komt de dood in het hart
Wanhopig de mijne
nu meer levendig dan ooit
een straal van de maan
die op mij gevallen is
Wanhopig de jouwe
uit liefde en zorgeloosheid
neem me in de regen
Sluit me in je armen in de regen
mijn leven zal ik je geven.